1
00:00:14,765 --> 00:00:16,767
- [person groaning softly]
- [rope creaking]

2
00:00:40,624 --> 00:00:42,877
[groaning,
creaking intensifies]

3
00:00:47,047 --> 00:00:49,884
[choking]

4
00:00:49,967 --> 00:00:51,343
[gasps]

5
00:00:51,427 --> 00:00:53,095
[choking continues]

6
00:00:53,179 --> 00:00:55,598
[breathes shakily]

7
00:00:55,681 --> 00:00:57,850
[breathes shakily]

8
00:01:05,065 --> 00:01:06,317
Look, I told you what happens

9
00:01:06,400 --> 00:01:07,651
when the neck
don't break straight away

10
00:01:07,735 --> 00:01:09,236
and they get strangled. Look.

11
00:01:09,320 --> 00:01:10,613
[choking continues]

12
00:01:10,696 --> 00:01:12,031
- He's got a stiffy.
- [children laugh]

13
00:01:12,114 --> 00:01:14,533
Shh! You dirty boys.

14
00:01:16,202 --> 00:01:17,870
[urchin child] Wait for it.

15
00:01:17,953 --> 00:01:19,497
[nun breathing heavily]

16
00:01:19,580 --> 00:01:22,958
[choking continues]

17
00:01:23,042 --> 00:01:24,084
[choking stops]

18
00:01:28,506 --> 00:01:30,424
[crowd murmuring]

19
00:01:33,052 --> 00:01:35,387
It's fucking Hanging Day!

20
00:01:35,471 --> 00:01:37,723
{\an8}[crowd cheering]

21
00:01:37,807 --> 00:01:40,392
{\an8}Yeah!

22
00:01:40,476 --> 00:01:43,062
{\an8}["House" by Charli xcx
feat. John Cale playing]

23
00:01:43,145 --> 00:01:44,480
{\an8}[all cheering]

24
00:01:50,361 --> 00:01:53,155
{\an8}Sinner! [laughs]

25
00:01:53,656 --> 00:01:54,657
{\an8}Zillah!

26
00:01:54,740 --> 00:01:55,950
{\an8}Yeah!

27
00:02:05,125 --> 00:02:06,126
{\an8}Yes!

28
00:02:09,171 --> 00:02:11,799
{\an8}[salesperson] Sinners.
Come get your sinners.

29
00:02:11,882 --> 00:02:13,259
{\an8}[salesperson]
Ha'penny for a sinner.

30
00:02:13,342 --> 00:02:14,343
{\an8}[moaning]

31
00:02:14,426 --> 00:02:16,136
{\an8}[puppet master exclaiming]

32
00:02:21,517 --> 00:02:22,518
{\an8}Keep up.

33
00:02:22,601 --> 00:02:25,062
{\an8}[breathing heavily]

34
00:02:25,145 --> 00:02:26,146
{\an8}- [parent] Keep up.
- [groans]

35
00:02:26,230 --> 00:02:29,066
{\an8}["House" by Charli xcx
feat. John Cale continues]

36
00:02:29,900 --> 00:02:31,402
{\an8}[groans]

37
00:02:34,613 --> 00:02:36,407
{\an8}- You're hurting me.
- Come on!

38
00:02:39,743 --> 00:02:42,705
{\an8}[song continues]

39
00:02:59,889 --> 00:03:01,891
{\an8}[song continues]

40
00:03:24,538 --> 00:03:26,248
[song fades out]

41
00:03:26,332 --> 00:03:30,252
[child wailing]

42
00:03:30,336 --> 00:03:32,630
[child 2] You wanted to know
why he was hanged.

43
00:03:32,713 --> 00:03:34,298
[child sobbing]

44
00:03:34,381 --> 00:03:36,216
It's not my fault
men are disgusting.

45
00:03:36,300 --> 00:03:37,551
[sobs] Well, you shouldn't
have told me

46
00:03:37,635 --> 00:03:38,636
no matter what I said.

47
00:03:39,762 --> 00:03:43,599
[sobs] Poor dolly.
Oh, I'm going to die.

48
00:03:43,682 --> 00:03:46,268
If you are,
then be quick about it,

49
00:03:46,352 --> 00:03:47,353
for I have things to do.

50
00:03:47,436 --> 00:03:49,772
What a frightful racket.

51
00:03:49,855 --> 00:03:50,856
[child] Papa!

52
00:03:51,941 --> 00:03:54,443
Oh, you look like a plate
of corned beef.

53
00:03:54,526 --> 00:03:55,694
Have you been crying?

54
00:03:56,570 --> 00:03:57,905
[child] No. Only racing.

55
00:03:57,988 --> 00:04:00,407
Racing? [chuckles]
If your mother were still here

56
00:04:00,491 --> 00:04:01,784
she'd batter me
around the head

57
00:04:01,867 --> 00:04:03,202
to see
how I've let you run wild.

58
00:04:03,285 --> 00:04:04,578
[scoffs] She would not.

59
00:04:04,662 --> 00:04:06,080
Oh, you didn't know her.
She was a terror.

60
00:04:06,163 --> 00:04:07,164
She boxed for the county.

61
00:04:07,247 --> 00:04:08,666
[laughing]

62
00:04:08,749 --> 00:04:10,793
She had hands
like meat plates.

63
00:04:10,876 --> 00:04:13,420
And her mustache was
as big and bristly as a broom.

64
00:04:14,505 --> 00:04:15,631
No.

65
00:04:15,714 --> 00:04:17,216
I expect
you shall have one too, Cathy,

66
00:04:17,299 --> 00:04:18,968
since they run
in the maternal line.

67
00:04:19,051 --> 00:04:22,179
Stop! You must not talk
about Mama like that.

68
00:04:23,055 --> 00:04:27,184
And I shall not have
a mustache. I shall not!

69
00:04:28,435 --> 00:04:30,521
Don't be tiresome, Cathy.

70
00:04:30,604 --> 00:04:33,691
Nobody likes a sourpuss.
As well as a fright.

71
00:04:33,774 --> 00:04:35,150
God's teeth, Nelly.

72
00:04:35,234 --> 00:04:36,235
Can you do something
about her?

73
00:04:36,318 --> 00:04:37,444
That's what you're here for.

74
00:04:37,528 --> 00:04:38,529
Yes, sir.

75
00:04:38,612 --> 00:04:40,864
And tell Mrs. Burton
I shall dine at The Ram.

76
00:04:40,948 --> 00:04:42,157
Oh, do not go, Papa. Please!

77
00:04:42,241 --> 00:04:44,660
I shall go because the company
is much better at The Ram

78
00:04:44,743 --> 00:04:46,662
and there is considerably
less weeping.

79
00:04:47,579 --> 00:04:49,790
Now then,
where's my fucking horse?

80
00:04:49,873 --> 00:04:51,917
I'll warn the maids.

81
00:04:52,001 --> 00:04:55,004
[brooding music playing]

82
00:05:04,304 --> 00:05:08,392
Papa! I'm sorry! Papa!

83
00:05:11,353 --> 00:05:13,605
[banging, crashing
in distance]

84
00:05:13,689 --> 00:05:15,983
[father, in distance]
Get up! Get a move on!

85
00:05:16,066 --> 00:05:20,279
- [Cathy breathing shakily]
- [steps approaching]

86
00:05:21,363 --> 00:05:23,574
{\an8}[door handle rattling]

87
00:05:26,952 --> 00:05:28,120
[sighs]

88
00:05:28,203 --> 00:05:30,748
See it were hotpot
at The Ram again, Zillah.

89
00:05:31,373 --> 00:05:33,792
[Zillah] I'm amazed
he managed to eat anything.

90
00:05:33,876 --> 00:05:36,670
Oh. He's pissed up the wall
again, Mrs. Burton.

91
00:05:36,754 --> 00:05:38,922
Right.
You know what that means.

92
00:05:40,758 --> 00:05:42,342
Check his britches
for soiling.

93
00:05:44,636 --> 00:05:46,138
That poor little girl.

94
00:05:49,725 --> 00:05:52,102
And what of that thing
he brought home, eh?

95
00:05:52,186 --> 00:05:54,104
[Zillah]
It's hiding somewhere.

96
00:05:54,188 --> 00:05:56,190
[Mrs. Burton]
But what's it doing here?

97
00:05:56,273 --> 00:05:58,692
Mr. Earnshaw had
one of his fits of charity.

98
00:05:58,776 --> 00:06:03,238
Oh, Lord. Then pray
for that little sod too.

99
00:06:05,449 --> 00:06:08,660
[tense music playing]

100
00:06:12,206 --> 00:06:13,457
Hello?

101
00:06:19,963 --> 00:06:21,799
[breathes shakily]

102
00:06:31,183 --> 00:06:32,434
What are you-- [shrieks]

103
00:06:33,727 --> 00:06:37,731
[both breathing shakily]

104
00:06:43,403 --> 00:06:45,364
[Earnshaw] <i>And I said,</i>
<i>"This is not Liverpool,</i>

105
00:06:45,447 --> 00:06:46,740
this is not Bristol.

106
00:06:46,824 --> 00:06:49,034
You cannot kick a child
in the street."

107
00:06:49,827 --> 00:06:51,537
And the poor
wretch's father...

108
00:06:52,871 --> 00:06:54,456
Well, it's probably
his father...

109
00:06:54,540 --> 00:06:56,291
Anyway, the man said,

110
00:06:56,375 --> 00:06:57,626
"Well, you take
the little devil then

111
00:06:57,709 --> 00:06:58,752
if you're so worried."

112
00:06:58,836 --> 00:07:02,005
And I said,
"Well, I shall! I shall!"

113
00:07:03,215 --> 00:07:04,716
And here we are.

114
00:07:08,971 --> 00:07:11,390
I was only asking
how long it is

115
00:07:11,473 --> 00:07:13,892
you intend us to feed
and clothe him, sir.

116
00:07:13,976 --> 00:07:15,185
As it will affect
the household purse.

117
00:07:15,269 --> 00:07:16,854
I intend him to be clothed
and fed

118
00:07:16,937 --> 00:07:19,523
for as long as I intend it!
[grunts]

119
00:07:19,606 --> 00:07:22,192
Why must I be surrounded
by women?

120
00:07:22,276 --> 00:07:25,362
Spend my days being endlessly
badgered and sniped.

121
00:07:25,445 --> 00:07:26,446
[Cathy] Papa!

122
00:07:26,530 --> 00:07:29,074
Oh, here's another hellcat
sent to torment me.

123
00:07:29,783 --> 00:07:32,119
Oh, there is not a better
father in all the world.

124
00:07:32,202 --> 00:07:33,287
Nor a better man.

125
00:07:34,163 --> 00:07:36,165
Oh, so you like
your new friend, do you?

126
00:07:36,665 --> 00:07:39,126
Very much, Papa.
Very, very much.

127
00:07:39,751 --> 00:07:42,504
Although I do not think
he can talk,

128
00:07:42,588 --> 00:07:44,464
therefore cannot give me
his name.

129
00:07:44,548 --> 00:07:48,427
So I've called him Heathcliff,
after my dead brother.

130
00:07:50,637 --> 00:07:51,638
Heathcliff...

131
00:07:54,683 --> 00:07:58,061
Heathcliff, come here,
my dear boy.

132
00:07:59,479 --> 00:08:01,315
Come, come, come.

133
00:08:08,238 --> 00:08:10,699
You are most heartily
welcome here.

134
00:08:10,782 --> 00:08:11,867
- Oh!
- [Zillah] Oh!

135
00:08:11,950 --> 00:08:13,702
Can I dress him up?

136
00:08:13,785 --> 00:08:15,829
Yes, of course.
He shall be your pet.

137
00:08:17,706 --> 00:08:20,542
I shall be very, very kind.

138
00:08:20,626 --> 00:08:23,962
Unless you're bad,
and then I shall pinch you.

139
00:08:26,798 --> 00:08:29,885
[Cathy] Die, die, die!
[laughing]

140
00:08:29,968 --> 00:08:32,763
Kill that rat!
Get him in the eye.

141
00:08:32,846 --> 00:08:34,264
Get him in the eye. Go on!

142
00:08:34,348 --> 00:08:36,934
[Zillah]
Nice for her to have a friend.

143
00:08:37,017 --> 00:08:39,478
A real friend, I mean.
Not a paid one.

144
00:08:41,521 --> 00:08:45,484
Companions aren't paid.
Companions are ladies, Zillah.

145
00:08:45,567 --> 00:08:47,778
[Zillah chuckles]

146
00:08:47,861 --> 00:08:49,696
Just because
your father was a lord

147
00:08:49,780 --> 00:08:51,406
doesn't make you a lady.

148
00:08:52,032 --> 00:08:54,910
Bastards can't be ladies,
Miss Nelly.

149
00:08:54,993 --> 00:08:56,828
No matter
how much their father paid

150
00:08:56,912 --> 00:08:58,413
to have them hidden away.

151
00:09:01,333 --> 00:09:03,752
[Cathy, Heathcliff chattering,
laughing outside]

152
00:09:26,733 --> 00:09:31,488
[Heathcliff] "Puh...
Puh-on-e-yuh. Puh-on"...

153
00:09:31,571 --> 00:09:33,782
[Cathy] Po-ny. The pony.

154
00:09:33,865 --> 00:09:35,867
[thunder rumbling]

155
00:09:37,286 --> 00:09:39,121
- "The pony"...
- [sighs]

156
00:09:39,204 --> 00:09:43,250
- "The pony a... a-tuh-eh"...
- [Cathy groans]

157
00:09:43,333 --> 00:09:47,004
Ate! The pony ate!
The pony ate the grass.

158
00:09:47,087 --> 00:09:49,840
There's a picture, Heathcliff.
There's a picture of it, look!

159
00:09:49,923 --> 00:09:52,134
Honestly, I shall have to make
you a paper cone

160
00:09:52,217 --> 00:09:53,302
and call you a dunce.

161
00:09:53,969 --> 00:09:55,804
And if you do,
I'll throw you out the window

162
00:09:55,887 --> 00:09:58,056
and let the birds peck
at your eyes!

163
00:09:58,140 --> 00:10:01,393
I'm not doing it anymore.
I don't wanna read!

164
00:10:01,476 --> 00:10:03,186
- [Mrs. Burton] Temper, temper.
- [Heathcliff] Shut up.

165
00:10:03,270 --> 00:10:05,689
[door opens, slams]

166
00:10:09,318 --> 00:10:10,485
[sighs]

167
00:10:13,363 --> 00:10:14,448
Sorry.

168
00:10:17,701 --> 00:10:19,161
Sorry, Heathcliff.

169
00:10:22,039 --> 00:10:23,957
Do you want to try again?
I'll be more patient,

170
00:10:24,041 --> 00:10:25,125
- I promise.
- [Heathcliff] No.

171
00:10:25,208 --> 00:10:26,877
Well, then you shall
never read and never advance

172
00:10:26,960 --> 00:10:27,961
and be very stupid forever!

173
00:10:28,045 --> 00:10:30,255
- Go away.
- No.

174
00:10:31,214 --> 00:10:33,050
- Go away.
- No.

175
00:10:33,133 --> 00:10:34,843
- Just go away!
- No.

176
00:10:34,926 --> 00:10:37,346
- Go away!
- No!

177
00:10:37,429 --> 00:10:39,222
[thunder rumbling]

178
00:10:42,184 --> 00:10:43,560
I won't go away.

179
00:10:47,230 --> 00:10:48,231
I'll never go away.

180
00:10:50,650 --> 00:10:53,278
I will never leave you
no matter what you do.

181
00:11:02,496 --> 00:11:04,498
[tender music playing]

182
00:11:23,475 --> 00:11:25,477
{\an8}[groom] Walk up. That's it.

183
00:11:38,949 --> 00:11:40,617
[music continues]

184
00:11:50,085 --> 00:11:52,421
[Nelly] Cathy, can I come?

185
00:11:52,504 --> 00:11:55,048
No, no, you wouldn't like it.
You're far too sensible.

186
00:11:57,259 --> 00:11:59,052
[sighs]

187
00:11:59,136 --> 00:12:01,346
Come on. She might follow us.

188
00:12:07,727 --> 00:12:09,563
[tender music continues]

189
00:12:19,489 --> 00:12:20,782
[Heathcliff yells]

190
00:12:21,575 --> 00:12:23,034
[Cathy]
I'm the queen of the castle,

191
00:12:23,118 --> 00:12:25,328
and you're the dirty rascal.

192
00:12:26,413 --> 00:12:29,458
[sighs] We need to go.

193
00:12:29,541 --> 00:12:30,750
The rain will give over soon.

194
00:12:30,834 --> 00:12:34,379
Your father will be very angry
if we're late. Please.

195
00:12:34,463 --> 00:12:38,133
Stop worrying. It will
give over. I promise it will.

196
00:12:38,675 --> 00:12:41,052
Yeah, but the sky
is black, Cathy.

197
00:12:41,136 --> 00:12:43,930
No, no, no, no. You see there?

198
00:12:47,851 --> 00:12:49,144
Blue.

199
00:12:50,520 --> 00:12:52,314
But that's not enough blue
to get us back.

200
00:12:52,397 --> 00:12:56,443
It is. You'll see. For blue
is blue, no matter how small.

201
00:13:11,875 --> 00:13:13,168
[thunder rumbling]

202
00:13:14,544 --> 00:13:16,213
[Earnshaw]
Where have you been?

203
00:13:16,296 --> 00:13:18,381
[Cathy breathes shakily]

204
00:13:18,465 --> 00:13:20,091
I said, where have you been?

205
00:13:20,926 --> 00:13:22,260
We were caught
in a storm, Papa.

206
00:13:22,344 --> 00:13:24,804
It is my birthday, Catherine,

207
00:13:24,888 --> 00:13:26,389
and you have kept me waiting.

208
00:13:27,849 --> 00:13:29,684
I believe you do not care
for me at all.

209
00:13:29,768 --> 00:13:32,646
Of course I do, Papa. You're
the best father in the world.

210
00:13:32,729 --> 00:13:34,439
I am so sorry.

211
00:13:34,523 --> 00:13:36,233
[stammers] You shall be sorry

212
00:13:36,316 --> 00:13:38,527
when it's your own birthday
and I forget it.

213
00:13:39,528 --> 00:13:41,780
Let's have supper
and celebrate properly.

214
00:13:44,074 --> 00:13:45,075
It's cold.

215
00:13:45,742 --> 00:13:46,743
[Cathy] Papa.

216
00:13:52,040 --> 00:13:54,000
[crashing]

217
00:13:54,626 --> 00:13:56,253
[Heathcliff]
It's my fault, sir.

218
00:13:57,337 --> 00:13:59,214
Not Cathy's. She wanted to
turn back but I ignored her.

219
00:13:59,297 --> 00:14:00,549
Heathcliff, please.

220
00:14:00,632 --> 00:14:02,801
All she has spoken of all day
is you and your birthday.

221
00:14:02,884 --> 00:14:04,636
[Heathcliff breathing shakily]

222
00:14:04,719 --> 00:14:05,762
- Is this true?
- No.

223
00:14:05,845 --> 00:14:09,558
I swear it. She's not
to blame. [breathing shakily]

224
00:14:09,641 --> 00:14:11,017
Are you trembling?

225
00:14:11,101 --> 00:14:14,771
Stop at once. You make me feel
like a brute. Stop it, I say.

226
00:14:14,854 --> 00:14:16,147
[Cathy] Papa, please.
It was not his fault.

227
00:14:16,231 --> 00:14:19,901
I feed you, and clothe you,

228
00:14:19,985 --> 00:14:23,238
and save you
from poverty and despair.

229
00:14:23,321 --> 00:14:29,286
I am the kindest man alive,
and you dare to tremble at me.

230
00:14:29,369 --> 00:14:31,162
I'll give you something
to tremble about!

231
00:14:31,246 --> 00:14:33,873
- Take her, Nelly! Take her!
- Papa, no! No!

232
00:14:33,957 --> 00:14:36,501
- No, no! Get off me! No! No!
- Come here, you dog!

233
00:14:37,085 --> 00:14:38,086
Go!

234
00:14:38,712 --> 00:14:40,797
- Heathcliff! No!
- [Earnshaw] Come here!

235
00:14:40,880 --> 00:14:43,258
- No! No, no, no!
- [blows landing]

236
00:14:43,341 --> 00:14:44,968
- [Earnshaw] Hold still!
- [Heathcliff screaming]

237
00:14:45,051 --> 00:14:47,137
[Earnshaw]
Hold still, you dog!

238
00:14:47,220 --> 00:14:49,472
[crying] No! Heathcliff.

239
00:14:49,556 --> 00:14:52,976
- [Earnshaw] You dog. Bark!
- [screaming continues]

240
00:14:54,769 --> 00:14:56,521
[thunder rumbling]

241
00:14:57,230 --> 00:14:58,982
[wind howling]

242
00:15:11,536 --> 00:15:12,954
[whispers] Heathcliff.

243
00:15:13,038 --> 00:15:16,333
- [breathing shakily, sobbing]
- [Cathy whispers] Heathcliff.

244
00:15:18,752 --> 00:15:19,753
What's he done?

245
00:15:21,254 --> 00:15:22,589
Oh, you're bleeding.

246
00:15:22,672 --> 00:15:24,716
Heathcliff, why did you lie?

247
00:15:24,799 --> 00:15:27,093
It was my fault we were late.
Not yours.

248
00:15:29,721 --> 00:15:31,681
I couldn't see him hurt you.

249
00:15:34,017 --> 00:15:37,145
But this hurts me.
Don't you understand?

250
00:15:37,228 --> 00:15:39,814
Heathcliff, this hurts me.

251
00:15:39,898 --> 00:15:43,985
[breathing shakily]
I will take this and more...

252
00:15:45,528 --> 00:15:46,529
every day...

253
00:15:47,989 --> 00:15:49,115
if it spares you.

254
00:15:49,199 --> 00:15:51,451
[romantic music playing]

255
00:15:55,914 --> 00:15:56,998
Heathcliff...

256
00:15:59,668 --> 00:16:00,710
Yes?

257
00:16:02,545 --> 00:16:03,546
I'm sorry.

258
00:16:04,381 --> 00:16:05,965
Don't be sorry.

259
00:16:06,049 --> 00:16:09,177
Don't ever be sorry
for me, Cathy.

260
00:16:10,303 --> 00:16:12,639
For I would do it
again and again.

261
00:16:17,018 --> 00:16:18,269
Then we're doomed.

262
00:16:23,024 --> 00:16:24,150
What can I do?

263
00:16:26,820 --> 00:16:29,072
[breathing shakily] Nothing.

264
00:16:31,491 --> 00:16:33,159
Just stay with me.

265
00:16:34,619 --> 00:16:37,580
[romantic music continues]

266
00:17:25,795 --> 00:17:26,838
[Cathy] Heathcliff.

267
00:17:27,839 --> 00:17:29,048
[steps approaching]

268
00:17:29,132 --> 00:17:30,133
Heathcliff.

269
00:17:33,678 --> 00:17:35,263
Answer me, you brute.

270
00:17:37,098 --> 00:17:38,099
Are you awake?

271
00:17:38,183 --> 00:17:40,518
[Heathcliff] No. [grunts]

272
00:17:42,896 --> 00:17:44,063
- Now?
- Catherine!

273
00:17:44,981 --> 00:17:46,816
I was up all night
with the horse.

274
00:17:46,900 --> 00:17:48,651
What could be so important?

275
00:17:48,735 --> 00:17:52,906
Thrushcross Grange is sold.
We have neighbors. [exclaims]

276
00:17:57,869 --> 00:17:59,078
They are called Linton.

277
00:17:59,162 --> 00:18:02,165
- [Heathcliff] A family?
- A bachelor and his ward.

278
00:18:02,248 --> 00:18:04,334
He made his fortune
in textiles.

279
00:18:04,417 --> 00:18:05,335
[coach driver shouts]

280
00:18:05,418 --> 00:18:07,253
God. Look at it all.

281
00:18:09,506 --> 00:18:11,716
He must be very rich indeed.

282
00:18:13,843 --> 00:18:16,054
I suppose he shall
fall in love with me.

283
00:18:19,224 --> 00:18:20,642
I suppose he shall
fall in love with--

284
00:18:20,725 --> 00:18:21,726
I heard you.

285
00:18:26,481 --> 00:18:28,107
It would be nice to be rich.

286
00:18:29,776 --> 00:18:31,319
What should you do,
Heathcliff?

287
00:18:31,402 --> 00:18:33,279
- What?
- If you were rich.

288
00:18:33,363 --> 00:18:36,324
I suppose I'd do
what all rich men do. I'd...

289
00:18:38,284 --> 00:18:39,494
live in a big house.

290
00:18:41,037 --> 00:18:42,747
And be cruel to my servants.

291
00:18:44,707 --> 00:18:45,792
Take a wife.

292
00:18:47,836 --> 00:18:49,629
A wife? What wife?

293
00:18:49,712 --> 00:18:53,800
I... I've always
looked fondly on...

294
00:18:56,719 --> 00:18:58,513
Rose from The Crown.

295
00:18:59,180 --> 00:19:00,181
The landlord's daughter.

296
00:19:01,641 --> 00:19:04,018
She's quite the plainest girl
I ever laid eyes on.

297
00:19:04,102 --> 00:19:07,856
And dull too. Shockingly dull.
She's practically a simpleton.

298
00:19:07,939 --> 00:19:08,940
[scoffs]

299
00:19:09,732 --> 00:19:11,943
I cannot sit here all day
talking nonsense with you.

300
00:19:12,026 --> 00:19:14,487
After all, the Lintons may
call on me at any moment.

301
00:19:15,321 --> 00:19:16,447
[Cathy sighs]

302
00:19:16,531 --> 00:19:19,784
I warn you,
if they do not come soon,

303
00:19:19,868 --> 00:19:21,202
I shall feel snubbed.

304
00:19:21,828 --> 00:19:23,454
And you will have
a quarrel with them

305
00:19:23,538 --> 00:19:25,623
before you have even met.

306
00:19:25,707 --> 00:19:27,500
That would be a feat
even for you.

307
00:19:29,419 --> 00:19:31,629
We are
a very important family.

308
00:19:31,713 --> 00:19:32,881
Perhaps they do not know.

309
00:19:34,674 --> 00:19:36,843
Earnshaws have been here
since 1500.

310
00:19:36,926 --> 00:19:38,720
It is written above our door!

311
00:19:39,554 --> 00:19:41,389
[sighs] Why do they not come?

312
00:19:41,472 --> 00:19:42,932
It has only been a week.

313
00:19:43,016 --> 00:19:44,893
In fact, we're likely
far superior

314
00:19:44,976 --> 00:19:45,977
to Mr. Linton's family,

315
00:19:46,060 --> 00:19:48,396
who, after all,
made their fortune in velvet.

316
00:19:48,479 --> 00:19:51,691
It is not at all the same
thing as land. Not at all.

317
00:19:51,774 --> 00:19:53,776
Perhaps they're waiting
for me to call on them.

318
00:19:53,860 --> 00:19:55,069
No.

319
00:19:55,153 --> 00:19:56,404
Why not?

320
00:19:56,487 --> 00:19:59,157
Because a lady cannot go
to a house unannounced.

321
00:19:59,240 --> 00:20:00,950
It is not done.
They would be shocked.

322
00:20:01,034 --> 00:20:03,578
They would not.
They would be delighted.

323
00:20:04,162 --> 00:20:05,622
As are all who have
the pleasure

324
00:20:05,705 --> 00:20:06,706
of making my acquaintance.

325
00:20:08,333 --> 00:20:10,293
Perhaps that is
why they have not come.

326
00:20:11,461 --> 00:20:13,796
They may be intimidated,
poor things.

327
00:20:14,631 --> 00:20:15,924
Yes, I'm sure that's it.

328
00:20:16,007 --> 00:20:17,008
[Cathy sighs]

329
00:20:17,091 --> 00:20:18,301
[Nelly] Work on your tapestry.

330
00:20:18,384 --> 00:20:19,802
I hate my tapestry.

331
00:20:19,886 --> 00:20:20,970
{\an8}[Cathy scoffs]

332
00:20:21,512 --> 00:20:23,473
I was not bored
before they came.

333
00:20:23,556 --> 00:20:25,433
Now I'm so bored I might die.

334
00:20:25,516 --> 00:20:28,144
What're you-- Heathcliff!
How dare you!

335
00:20:28,227 --> 00:20:30,313
I have had enough
of hearing about Mr. Linton.

336
00:20:31,397 --> 00:20:34,692
Heathcliff, I... I cannot
get down in these skirts.

337
00:20:35,276 --> 00:20:36,694
Well, then you'll have to
take 'em off.

338
00:20:37,528 --> 00:20:38,821
[gasps]

339
00:20:39,364 --> 00:20:41,282
You will be so very sorry

340
00:20:41,366 --> 00:20:43,910
when I fall out of this tree
and die!

341
00:20:45,244 --> 00:20:46,245
Help!

342
00:20:47,789 --> 00:20:49,499
[chuckles]

343
00:20:53,378 --> 00:20:54,879
[sighs]

344
00:20:54,963 --> 00:20:56,381
[cracking sound]

345
00:21:07,141 --> 00:21:08,142
[scoffs]

346
00:21:47,390 --> 00:21:48,808
Are you pleased with yourself?

347
00:21:55,148 --> 00:21:56,607
Very.

348
00:21:56,691 --> 00:21:59,027
[indistinct clamoring outside]

349
00:21:59,110 --> 00:22:01,070
Get off! It was just
a loose pebble.

350
00:22:01,154 --> 00:22:03,031
Give me my hat, woman.
Arsehole.

351
00:22:03,114 --> 00:22:04,282
- Careful, sir.
- [Earnshaw grunts]

352
00:22:04,365 --> 00:22:05,742
Let's get you
on that horse, sir. Come on.

353
00:22:05,825 --> 00:22:08,036
- [Earnshaw grunts]
- That's it. Steady.

354
00:22:08,119 --> 00:22:09,537
Get off me.
I know how to ride a horse.

355
00:22:09,620 --> 00:22:10,705
Fuck off, you silly woman.

356
00:22:10,788 --> 00:22:11,831
Careful as you go,
Mr. Earnshaw.

357
00:22:11,914 --> 00:22:12,957
Oh, Heathcliff.

358
00:22:13,041 --> 00:22:14,417
Oh. [chuckles]

359
00:22:14,500 --> 00:22:17,128
I-I fear we had
a run-in the other day.

360
00:22:17,962 --> 00:22:19,714
What did I do?

361
00:22:19,797 --> 00:22:21,507
Oh, don't tell me.
I can't bear it.

362
00:22:22,008 --> 00:22:25,970
Ah, what a wretch I am.
Can you forgive poor Earnshaw?

363
00:22:27,972 --> 00:22:28,973
Yes, sir.

364
00:22:29,057 --> 00:22:32,018
Oh, splendid.
Splendid, boy. Yes.

365
00:22:32,101 --> 00:22:34,020
I knew it couldn't be
as bad as I'd imagined.

366
00:22:34,103 --> 00:22:35,104
Well, I'm off to town

367
00:22:35,188 --> 00:22:37,440
to see if I can't find
that wretched solicitor.

368
00:22:37,523 --> 00:22:39,442
For I know it's he who has
been spending all my money.

369
00:22:39,525 --> 00:22:40,777
[Heathcliff sighs]

370
00:22:44,781 --> 00:22:46,282
What happened the other day?

371
00:22:47,408 --> 00:22:50,995
Nothing much. He just gave me
a cuff around the ear, is all.

372
00:22:51,079 --> 00:22:53,414
Silly old fool.

373
00:22:53,498 --> 00:22:56,042
He must know you could knock
his eyes out if you cared to.

374
00:22:56,959 --> 00:22:58,211
He knows I don't care to.

375
00:22:58,294 --> 00:22:59,545
Well, I wish you would.

376
00:23:00,296 --> 00:23:01,297
Do you?

377
00:23:02,965 --> 00:23:04,467
My only restraint is you.

378
00:23:08,554 --> 00:23:10,306
Then you must be better
for both of us.

379
00:23:13,601 --> 00:23:15,812
[wind whistling]

380
00:23:15,895 --> 00:23:18,481
[Cathy breathing shakily]

381
00:23:22,819 --> 00:23:25,154
- Are you cold, Cath?
- [sighs] Yes.

382
00:23:26,405 --> 00:23:27,740
Let me make you a fire.

383
00:23:27,824 --> 00:23:30,493
No. Papa will whip you
if you do. [breathes shakily]

384
00:23:30,576 --> 00:23:31,953
We cannot spare the wood.

385
00:23:32,036 --> 00:23:34,872
Hmm. He can always spare
the wood when he's cold.

386
00:23:37,917 --> 00:23:39,168
He'll not need it tonight.

387
00:23:40,336 --> 00:23:41,671
For his face
has made acquaintance

388
00:23:41,754 --> 00:23:42,755
with the parlor floor.

389
00:23:42,839 --> 00:23:43,840
Again.

390
00:23:43,923 --> 00:23:44,924
Hmm.

391
00:23:45,007 --> 00:23:47,802
It did not go well with the
solicitor. [breathes shakily]

392
00:23:49,053 --> 00:23:53,391
We are ruined, Heathcliff.
There is nothing left.

393
00:23:54,767 --> 00:23:56,310
He's gambled it all away.

394
00:23:57,812 --> 00:23:59,147
[sighs]

395
00:24:00,731 --> 00:24:02,191
I suppose I shall have
to throw myself

396
00:24:02,275 --> 00:24:03,776
at Mr. Linton after all.

397
00:24:03,860 --> 00:24:07,155
[Cathy breathing shakily]

398
00:24:07,238 --> 00:24:10,449
Hopefully I'll die of cold
and be spared the shame of it.

399
00:24:11,659 --> 00:24:13,161
[Cathy breathing shakily]

400
00:24:29,177 --> 00:24:31,262
[gasping]

401
00:24:31,345 --> 00:24:33,055
- [grunting]
- Heathcliff!

402
00:24:43,649 --> 00:24:46,694
Do not throw yourself
at Mr. Linton, Cath.

403
00:24:48,738 --> 00:24:51,240
[pensive music playing]

404
00:25:13,763 --> 00:25:15,765
[music continues]

405
00:25:59,016 --> 00:26:01,435
[sighs]

406
00:26:03,521 --> 00:26:04,939
[music fades out]

407
00:26:06,274 --> 00:26:07,275
[sighs]

408
00:26:07,358 --> 00:26:10,403
[pig squealing]

409
00:26:13,489 --> 00:26:15,491
[squealing continues]

410
00:26:20,204 --> 00:26:22,373
- [Cathy groans]
- [squealing continues]

411
00:26:24,834 --> 00:26:26,252
[breathing shakily]

412
00:26:27,712 --> 00:26:28,796
[sighs]

413
00:26:30,172 --> 00:26:33,384
[breathing shakily]

414
00:26:34,468 --> 00:26:36,012
- Harder.
- [grunting]

415
00:26:36,095 --> 00:26:37,096
Yeah, yeah.

416
00:26:38,097 --> 00:26:39,640
Yeah, yeah, yeah, yeah.

417
00:26:40,141 --> 00:26:43,269
[groans]
Must you do that here, Joseph?

418
00:26:43,352 --> 00:26:44,812
The drain in the yard
is at overflow.

419
00:26:44,895 --> 00:26:47,690
[sighs] So my skirts
will be nothing but pig scab.

420
00:26:47,773 --> 00:26:49,233
[sighs]

421
00:26:52,570 --> 00:26:55,656
[Cathy, Heathcliff
breathing heavily]

422
00:27:00,202 --> 00:27:01,454
[Cathy scoffs]

423
00:27:05,624 --> 00:27:06,876
Every moment that passes,

424
00:27:06,959 --> 00:27:09,337
we slide further and further
beyond the pale.

425
00:27:09,420 --> 00:27:10,546
Sorry, Miss Catherine.

426
00:27:10,629 --> 00:27:11,797
[Cathy groans]

427
00:27:26,312 --> 00:27:28,147
[breathes shakily]

428
00:27:33,277 --> 00:27:36,155
[woman] "Two households,
both alike in dignity

429
00:27:36,238 --> 00:27:38,657
In fair Verona,
where we lay our scene."

430
00:27:38,741 --> 00:27:41,369
And thus begins the greatest,
most romantic play

431
00:27:41,452 --> 00:27:43,579
I have ever read
in my entire life.

432
00:27:43,662 --> 00:27:47,249
And that is including <i>Othello</i>,
which you know I loved, Edgar.

433
00:27:47,333 --> 00:27:48,334
I actually believe

434
00:27:48,417 --> 00:27:49,627
that the nurse is the villain
of the story

435
00:27:49,710 --> 00:27:51,587
because she allows
this chaos to ensue,

436
00:27:51,670 --> 00:27:53,005
knowing that they're going
to be doomed

437
00:27:53,089 --> 00:27:54,715
and that there's going to be
so much death.

438
00:27:54,799 --> 00:27:56,842
But I don't really like
the nurse actually.

439
00:27:56,926 --> 00:28:00,930
But anyway, Mercutio
gets killed in the street.

440
00:28:01,013 --> 00:28:02,014
Mercutio.

441
00:28:02,098 --> 00:28:03,933
[woman]
And Romeo then kills Tybalt

442
00:28:04,016 --> 00:28:05,267
for revenge
for Mercutio's death.

443
00:28:05,351 --> 00:28:08,479
He's murdered in the street.
And everyone sees.

444
00:28:08,562 --> 00:28:11,399
So, Romeo,
he's banished from Verona.

445
00:28:11,482 --> 00:28:12,983
And Juliet gets word of this,

446
00:28:13,067 --> 00:28:16,112
and she's
absolutely devastated.

447
00:28:16,195 --> 00:28:18,823
So she hatches this plan
with Friar Laurence, you see,

448
00:28:18,906 --> 00:28:21,367
and-and she's going to take
this sleeping drink,

449
00:28:21,450 --> 00:28:24,870
and she's going to elope
and no one's going to know.

450
00:28:24,954 --> 00:28:25,996
And word of this

451
00:28:26,080 --> 00:28:28,541
was supposed to be sent
to Romeo,

452
00:28:28,624 --> 00:28:30,668
so that's where
you-you think it's gonna go.

453
00:28:30,751 --> 00:28:33,712
But someone tells Romeo
that Juliet's dead.

454
00:28:33,796 --> 00:28:35,548
But you see,
Juliet is not dead at all.

455
00:28:35,631 --> 00:28:36,715
- She's only taken...
- No.

456
00:28:36,799 --> 00:28:38,134
...a sleeping draft,

457
00:28:38,217 --> 00:28:41,178
but Romeo did not know,
for he was in Mantua,

458
00:28:41,262 --> 00:28:43,722
and the letters
had not reached him.

459
00:28:46,308 --> 00:28:48,936
What a thorough précis,
Isabella.

460
00:28:49,019 --> 00:28:50,438
I feel quite transported.

461
00:28:50,521 --> 00:28:52,148
Oh, how I cried.

462
00:28:52,231 --> 00:28:53,941
Edgar, I thought
my head might fall off.

463
00:28:54,024 --> 00:28:55,484
[chuckling] Oh, dear.
That would not do.

464
00:28:55,568 --> 00:28:57,319
Well, no, indeed not.

465
00:28:57,403 --> 00:28:59,488
For then I should have nowhere
to put my ribbons.

466
00:28:59,572 --> 00:29:00,698
[both chuckle]

467
00:29:01,907 --> 00:29:03,909
- [screams]
- [Cathy yelps]

468
00:29:03,993 --> 00:29:05,453
[screams] Edgar!

469
00:29:05,536 --> 00:29:07,246
- What on earth is it? What--
- Edgar, I saw a ghost.

470
00:29:07,329 --> 00:29:08,539
Edgar, I saw a ghost.

471
00:29:08,622 --> 00:29:12,001
I saw a ghost there.
There. By the wall.

472
00:29:12,084 --> 00:29:14,628
Oh, Edgar, it had
the most fearsome visage.

473
00:29:14,712 --> 00:29:16,797
Ghastly pale. It was hideous.

474
00:29:16,881 --> 00:29:18,924
It had dead, evil eyes.

475
00:29:19,008 --> 00:29:22,386
There will be some reasonable
explanation. Let me look.

476
00:29:22,470 --> 00:29:23,929
Edgar, please don't leave me.
Please.

477
00:29:24,013 --> 00:29:26,515
You are quite safe,
I assure you.

478
00:29:26,599 --> 00:29:27,933
[Isabella inhales shakily]

479
00:29:30,060 --> 00:29:31,812
[Isabella breathing shakily]

480
00:29:38,611 --> 00:29:40,029
[sighs]

481
00:29:41,405 --> 00:29:42,573
[gasps]

482
00:29:42,656 --> 00:29:43,657
[blows]

483
00:29:45,868 --> 00:29:47,161
May I assist you?

484
00:29:48,537 --> 00:29:51,457
[Nelly] "Have sprained
my ankle on a hideous wall.

485
00:29:51,540 --> 00:29:53,167
Linton has taken me in."

486
00:29:53,250 --> 00:29:54,251
- [sighs]
- [Zillah] Linton!

487
00:29:54,335 --> 00:29:56,212
"Had cream cake for tea
and chocolate."

488
00:29:56,295 --> 00:29:57,296
- [Earnshaw chuckles]
- [Zillah] Chocolate?

489
00:29:57,379 --> 00:29:59,840
[Nelly]
She has underlined chocolate.

490
00:29:59,924 --> 00:30:03,928
[chuckles] Clever little cat.
She'll be in clover.

491
00:30:04,011 --> 00:30:06,430
But she's sprained her ankle.

492
00:30:06,514 --> 00:30:07,848
I will go. I can carry her.

493
00:30:07,932 --> 00:30:09,183
- 'Tis five miles.
- [Heathcliff] It's nothing.

494
00:30:09,266 --> 00:30:10,601
No, no, no, no, no.

495
00:30:10,684 --> 00:30:12,561
You can't go up there,
you silly boy.

496
00:30:12,645 --> 00:30:14,438
You're a servant, Heathcliff.

497
00:30:15,064 --> 00:30:18,526
This is her chance.
And likely her only one.

498
00:30:18,609 --> 00:30:20,945
Well, she's already
well past spinsterhood.

499
00:30:21,028 --> 00:30:23,781
We can't have you
blundering up there.

500
00:30:23,864 --> 00:30:25,741
Would ruin her prospects.

501
00:30:25,824 --> 00:30:28,744
Do... Nelly, we can't just...

502
00:30:32,623 --> 00:30:34,583
A most impressive fellow,
you know.

503
00:30:34,667 --> 00:30:36,460
A gentleman
through and through.

504
00:30:36,544 --> 00:30:40,047
I mean, he's not quite out of
the top drawer, you know.

505
00:30:40,130 --> 00:30:41,340
[chuckling] Obviously.

506
00:30:41,423 --> 00:30:43,634
But we can overlook
such things, can't we?

507
00:30:43,717 --> 00:30:46,303
As we have done with you,
my dear. [chuckles]

508
00:30:46,387 --> 00:30:47,805
Oh, and the Grange.

509
00:30:47,888 --> 00:30:49,557
You've never seen
anything like it.

510
00:30:49,640 --> 00:30:52,226
The drawing room
is made of crystal.

511
00:30:52,309 --> 00:30:53,310
How is Cathy?

512
00:30:53,394 --> 00:30:54,728
[Earnshaw]
Purring like a kitten.

513
00:30:54,812 --> 00:30:58,440
Waited on hand and foot
by both Linton and his ward.

514
00:30:58,524 --> 00:30:59,900
And what is she like?

515
00:30:59,984 --> 00:31:01,235
- [Earnshaw] Miss Isabella?
- Yes.

516
00:31:01,318 --> 00:31:04,572
Oh, she's very fine.
Very pretty indeed.

517
00:31:04,655 --> 00:31:05,823
Good.

518
00:31:05,906 --> 00:31:07,157
[Earnshaw]
It is a wonder that Linton

519
00:31:07,241 --> 00:31:08,242
didn't marry her himself.

520
00:31:08,325 --> 00:31:09,410
But still,

521
00:31:09,493 --> 00:31:12,621
I suppose they're more like
brother and sister really.

522
00:31:12,705 --> 00:31:14,915
- When will Cathy be back?
- [Earnshaw] Soon enough.

523
00:31:14,999 --> 00:31:17,334
She kept that ankle clamped
to a velvet pillow

524
00:31:17,418 --> 00:31:20,379
for as long as is
remotely credible. [chuckles]

525
00:31:20,462 --> 00:31:24,675
Mind you, if Linton is even
half as smitten as he looks,

526
00:31:24,758 --> 00:31:26,719
I doubt
if she'll be back here long.

527
00:31:27,720 --> 00:31:29,305
[Earnshaw chuckles]

528
00:31:30,097 --> 00:31:32,141
[whimsical music playing]

529
00:31:56,415 --> 00:31:57,833
[Earnshaw] Whoa!

530
00:32:05,215 --> 00:32:06,258
Oh.

531
00:32:07,885 --> 00:32:09,428
[gasping]

532
00:32:16,685 --> 00:32:17,895
[gasps]

533
00:32:19,938 --> 00:32:21,273
Oh.

534
00:32:22,691 --> 00:32:24,151
Ooh, my poor boots.

535
00:32:24,234 --> 00:32:25,444
- [chuckles]
- [grunts]

536
00:32:25,527 --> 00:32:26,737
[scoffs]

537
00:32:26,820 --> 00:32:28,447
[grunting]

538
00:32:29,281 --> 00:32:30,574
Thank you, Joseph.

539
00:32:30,658 --> 00:32:32,910
- Cathy.
- Miss Earnshaw.

540
00:32:32,993 --> 00:32:34,536
- What is it?
- [Zillah gasps]

541
00:32:35,871 --> 00:32:37,831
You are transformed.

542
00:32:37,915 --> 00:32:39,750
It is all Isabella.

543
00:32:39,833 --> 00:32:42,628
She is
the sweetest person alive.

544
00:32:42,711 --> 00:32:45,297
She fixed my hair herself.
It is her special talent.

545
00:32:45,381 --> 00:32:46,382
[Zillah gasps]

546
00:32:46,465 --> 00:32:49,843
You know, she has a room
entirely for ribbons.

547
00:32:50,427 --> 00:32:53,764
- Just ribbons.
- [chuckles]

548
00:32:55,474 --> 00:32:56,475
Where is Heathcliff?

549
00:33:03,607 --> 00:33:04,858
Well, here you are.

550
00:33:08,779 --> 00:33:10,197
You're back then.

551
00:33:10,864 --> 00:33:11,865
Oh, is that it?

552
00:33:13,992 --> 00:33:16,036
I've been gone six weeks.

553
00:33:16,120 --> 00:33:17,913
You do not bother yourself
to greet me?

554
00:33:18,747 --> 00:33:20,999
In fact,
I do believe you are hiding.

555
00:33:24,253 --> 00:33:26,380
Oh, how cross you look.

556
00:33:26,463 --> 00:33:29,299
And dirty.
I can smell you from here.

557
00:33:29,383 --> 00:33:31,885
No one could be in any danger
of smelling you.

558
00:33:33,137 --> 00:33:35,097
Just enough perfume
to make the eyes water.

559
00:33:35,180 --> 00:33:37,099
It is lily of the valley.

560
00:33:37,182 --> 00:33:38,475
It is no such thing.

561
00:33:41,103 --> 00:33:42,938
You're angry because
I was gone for so long.

562
00:33:44,064 --> 00:33:45,065
[scoffs]

563
00:33:45,983 --> 00:33:47,234
It could not be helped.

564
00:33:47,776 --> 00:33:50,028
I'm not angry, Cathy.
I'm busy.

565
00:33:50,112 --> 00:33:53,073
All right? You came to see me,
lo, here we are, so you have.

566
00:33:54,408 --> 00:33:56,326
Why don't you go and bother
one of the other servants?

567
00:33:57,828 --> 00:33:59,121
Heathcliff, do not--

568
00:33:59,204 --> 00:34:00,789
For God's sake,
will you listen?

569
00:34:01,707 --> 00:34:03,709
I tell you, I have work to do.

570
00:34:03,792 --> 00:34:05,043
I cannot endlessly indulge

571
00:34:05,127 --> 00:34:06,837
every last
wretched whim of yours.

572
00:34:09,923 --> 00:34:11,717
We're not children
anymore, Cathy.

573
00:34:11,800 --> 00:34:13,469
Surely you understand
that now?

574
00:34:15,929 --> 00:34:17,139
I cannot play with you.

575
00:34:20,350 --> 00:34:22,436
As though I could crave
your company

576
00:34:23,687 --> 00:34:26,774
after so many weeks
with Edgar and Isabella.

577
00:34:31,862 --> 00:34:32,863
Carry on with your work.

578
00:34:39,077 --> 00:34:40,078
[grunts]

579
00:34:47,252 --> 00:34:49,046
[sighs]

580
00:34:51,215 --> 00:34:52,841
[sighs]

581
00:34:55,344 --> 00:34:57,304
[sighs]

582
00:35:00,557 --> 00:35:02,267
[wind howling]

583
00:35:28,252 --> 00:35:30,838
- Heathcliff, I want--
- [Joseph] You get in there.

584
00:35:30,921 --> 00:35:34,633
Do you hear me?
Come on. Get in there.

585
00:35:34,716 --> 00:35:37,094
- [Zillah breathes shakily]
- [Joseph] Go.

586
00:35:37,928 --> 00:35:41,598
[breathing heavily]

587
00:35:50,148 --> 00:35:51,483
[Joseph]
You've been a bad girl.

588
00:35:52,317 --> 00:35:54,027
- A very bad girl.
- [Zillah laughs]

589
00:35:54,111 --> 00:35:56,113
You're not gonna be laughing
in a minute.

590
00:36:01,827 --> 00:36:02,953
[Zillah chuckles]

591
00:36:06,081 --> 00:36:08,834
Where do you think you're
going, hey? Get back here.

592
00:36:08,917 --> 00:36:11,420
You don't wanna stay here
with me? Stay with Joseph?

593
00:36:11,503 --> 00:36:13,589
- [Zillah grunts]
- Hmm?

594
00:36:18,802 --> 00:36:21,096
[both moan]

595
00:36:29,271 --> 00:36:30,272
What do you want?

596
00:36:31,940 --> 00:36:32,941
[gasps]

597
00:36:36,570 --> 00:36:37,988
- [whip cracks]
- [Zillah squeals]

598
00:36:39,990 --> 00:36:41,617
[Joseph] This'n, or...

599
00:36:41,700 --> 00:36:43,410
[breathes shakily]

600
00:36:45,787 --> 00:36:47,080
[sighs] Hmm?

601
00:36:53,712 --> 00:36:56,089
[breathing heavily]

602
00:37:00,052 --> 00:37:01,345
[Joseph] Oh, yeah.

603
00:37:02,471 --> 00:37:03,639
[Zillah breathing heavily]

604
00:37:05,057 --> 00:37:08,352
[Joseph moans]
Ooh, fucking hell.

605
00:37:11,688 --> 00:37:13,482
- Pull it harder, Joseph.
- I'll break your teeth.

606
00:37:13,565 --> 00:37:15,025
Pull it harder. [yelps]

607
00:37:15,108 --> 00:37:17,110
- [gasps]
- [Heathcliff] Shh.

608
00:37:17,194 --> 00:37:21,156
- [Joseph, Zillah moaning]
- [thumping sounds]

609
00:37:28,747 --> 00:37:32,084
[Joseph] Oh, good girl.
Good girl.

610
00:37:32,167 --> 00:37:34,753
[Joseph, Zillah
grunting and moaning]

611
00:37:37,631 --> 00:37:39,841
[Heathcliff breathing heavily]

612
00:37:39,925 --> 00:37:42,928
[Joseph, Zillah grunting]

613
00:37:47,808 --> 00:37:50,644
[Joseph, Zillah moaning]

614
00:37:50,727 --> 00:37:53,105
[Joseph, Zillah
breathing heavily]

615
00:37:57,651 --> 00:37:58,652
[Joseph] You're amazin'.

616
00:38:05,909 --> 00:38:08,036
[Zillah laughing]

617
00:38:08,120 --> 00:38:10,580
[footsteps receding]

618
00:38:14,459 --> 00:38:17,629
[Cathy, Heathcliff
breathing heavily]

619
00:38:29,808 --> 00:38:30,934
- Cath...
- No.

620
00:39:09,181 --> 00:39:10,849
[Nelly]
Are you feeling quite right?

621
00:39:10,932 --> 00:39:13,018
What? Oh, yes. Fine.

622
00:39:14,936 --> 00:39:17,105
[wind whistling]

623
00:39:24,279 --> 00:39:25,280
I'm going for a walk.

624
00:39:27,866 --> 00:39:29,034
In those skirts?

625
00:39:29,576 --> 00:39:31,953
[Cathy breathing heavily]

626
00:39:32,037 --> 00:39:33,830
[wind blowing]

627
00:39:44,174 --> 00:39:45,175
Cathy!

628
00:39:50,597 --> 00:39:52,140
[Cathy moaning]

629
00:39:57,646 --> 00:39:59,272
[moaning continues]

630
00:40:06,404 --> 00:40:08,573
[Cathy moaning,
breathing heavily]

631
00:40:16,915 --> 00:40:18,041
- [moans]
- [rocks clattering]

632
00:40:28,802 --> 00:40:30,262
[Cathy breathing heavily]

633
00:40:34,724 --> 00:40:36,143
[gasps]

634
00:40:36,226 --> 00:40:38,812
[pensive music playing]

635
00:40:41,231 --> 00:40:43,108
- [softly] Cathy.
- Oh, God.

636
00:40:43,191 --> 00:40:45,694
- Cath. Cath, it's nothing.
- No. Please go away.

637
00:40:45,777 --> 00:40:47,946
- Go away and leave me alone.
- It's nothing.

638
00:40:48,029 --> 00:40:50,198
Oh, God. Oh, God, I will die.

639
00:40:50,282 --> 00:40:52,325
[chuckling] Don't die.
It's not worth dying over.

640
00:40:52,868 --> 00:40:55,871
How dare you laugh at me,
you devil? This is your doing!

641
00:40:57,706 --> 00:40:59,207
How is it my doing?

642
00:41:04,713 --> 00:41:06,131
- Stop talking.
- Cath.

643
00:41:06,214 --> 00:41:07,465
Stop. Do not talk to me
or look at me.

644
00:41:07,549 --> 00:41:08,550
You're going to
make yourself ill.

645
00:41:08,633 --> 00:41:11,344
Do not ever look at me again!
Stop or you will kill me.

646
00:41:15,932 --> 00:41:16,933
[breathes shakily]

647
00:41:20,562 --> 00:41:21,771
Do not.

648
00:41:24,149 --> 00:41:27,694
[breathing heavily]
Do not. Let go of my hand.

649
00:41:27,777 --> 00:41:28,778
Never.

650
00:41:30,530 --> 00:41:32,115
[sniffs]

651
00:41:33,074 --> 00:41:35,076
[music continues]

652
00:41:49,132 --> 00:41:50,550
I have you now.

653
00:41:51,927 --> 00:41:54,554
I can follow you like a dog
to the end of the world.

654
00:41:59,059 --> 00:42:01,061
[music intensifies]

655
00:42:05,649 --> 00:42:07,692
[breathing heavily]

656
00:42:16,326 --> 00:42:17,327
[softly] Put me down.

657
00:42:20,580 --> 00:42:22,749
If you care for me at all,
put me down.

658
00:42:31,174 --> 00:42:32,175
Do not follow me.

659
00:42:32,259 --> 00:42:33,551
I beg of you.

660
00:42:33,635 --> 00:42:36,346
["Wall of Sound"
by Charli xcx playing]

661
00:42:40,850 --> 00:42:43,186
[Earnshaw singing drunkenly]

662
00:42:45,772 --> 00:42:47,315
[Zillah] Come on, sir.

663
00:42:47,399 --> 00:42:48,942
[Cathy] For God's sake...

664
00:42:49,025 --> 00:42:50,026
[Earnshaw] Hold me up.

665
00:42:50,777 --> 00:42:52,570
Don't look at me like that!

666
00:42:53,196 --> 00:42:54,239
I'm ill!

667
00:42:54,739 --> 00:42:57,117
[Cathy] We are all ill.

668
00:42:57,200 --> 00:42:59,452
We are all ill because of you!

669
00:42:59,536 --> 00:43:02,372
[Earnshaw] Ingrate! Slattern!

670
00:43:02,455 --> 00:43:03,540
- Cathy...
- Not now, Nelly.

671
00:43:03,623 --> 00:43:05,417
- Catherine...
- Not now, Nelly!

672
00:43:05,500 --> 00:43:06,501
Whatever it is, it must...

673
00:43:06,584 --> 00:43:10,547
[shushing]
Mr. Linton is in the parlor.

674
00:43:13,550 --> 00:43:14,759
Mr. Linton?

675
00:43:16,594 --> 00:43:18,430
[Earnshaw shouting
in distance]

676
00:43:19,848 --> 00:43:20,932
Mr. Linton.

677
00:43:21,891 --> 00:43:23,226
I am not fit to receive you.

678
00:43:23,310 --> 00:43:24,477
Miss Earnshaw,
that could never be true.

679
00:43:24,561 --> 00:43:27,314
Indeed it is. I... I fear
I must excuse myself.

680
00:43:27,397 --> 00:43:30,692
Must be most distressing
to see your father so...

681
00:43:30,775 --> 00:43:31,776
unwell.

682
00:43:34,321 --> 00:43:35,488
You saw him then.

683
00:43:39,200 --> 00:43:40,285
[sighs]

684
00:43:42,954 --> 00:43:44,122
It is too shaming.

685
00:43:44,205 --> 00:43:45,206
No.

686
00:43:45,707 --> 00:43:46,708
It is all too shaming.

687
00:43:47,459 --> 00:43:48,460
No, no.

688
00:43:49,836 --> 00:43:52,130
I'm sorry, Mr. Linton.

689
00:43:52,213 --> 00:43:53,256
I'm very sorry.

690
00:43:53,340 --> 00:43:55,133
Miss Earnshaw, please, sit.

691
00:43:56,384 --> 00:43:57,886
There is something I must say.

692
00:43:59,304 --> 00:44:00,305
Please.

693
00:44:03,266 --> 00:44:04,267
Please.

694
00:44:11,691 --> 00:44:13,109
If I were in heaven, Nelly,

695
00:44:13,193 --> 00:44:15,195
I should be
extremely miserable.

696
00:44:16,071 --> 00:44:17,822
Because you're not fit
to go there.

697
00:44:18,782 --> 00:44:19,783
[Cathy scoffs]

698
00:44:20,658 --> 00:44:21,659
Not just that.

699
00:44:24,079 --> 00:44:26,289
It is because
I should be homesick.

700
00:44:27,916 --> 00:44:30,460
Did something pass
between you and Mr. Linton?

701
00:44:32,670 --> 00:44:34,589
He asked me to marry him.

702
00:44:34,672 --> 00:44:36,466
And what was your response?

703
00:44:37,467 --> 00:44:38,676
I accepted him.

704
00:44:40,970 --> 00:44:43,723
Well, be quick, Nelly.
Tell me, was I wrong?

705
00:44:43,807 --> 00:44:45,308
Do you love him?

706
00:44:46,476 --> 00:44:48,269
One could not help
but love Edgar.

707
00:44:48,770 --> 00:44:50,271
Then where is the obstacle?

708
00:44:50,855 --> 00:44:51,856
Here.

709
00:44:54,401 --> 00:44:55,777
In whichever place
the soul lives,

710
00:44:55,860 --> 00:44:57,237
I'm convinced I am wrong.

711
00:44:57,320 --> 00:44:58,321
[Nelly] Why?

712
00:45:00,698 --> 00:45:03,535
Nelly, you know why.

713
00:45:04,202 --> 00:45:05,370
[sighs]

714
00:45:05,995 --> 00:45:06,996
Heathcliff.

715
00:45:12,752 --> 00:45:13,962
[Cathy]<i> I love him.</i>

716
00:45:17,465 --> 00:45:20,093
<i>Not because he's handsome,</i>
<i>Nelly, but because he's...</i>

717
00:45:20,176 --> 00:45:21,803
<i>more myself than I am.</i>

718
00:45:24,597 --> 00:45:25,974
Whatever our souls
are made of,

719
00:45:26,057 --> 00:45:27,517
his and mine are the same.

720
00:45:27,600 --> 00:45:29,102
[Nelly sighs]

721
00:45:29,185 --> 00:45:31,062
Do not sigh at me.

722
00:45:31,980 --> 00:45:32,981
[sighs]

723
00:45:34,399 --> 00:45:36,734
I know you think
I'm a selfish wretch...

724
00:45:39,863 --> 00:45:41,656
but if I marry Mr. Linton,

725
00:45:43,491 --> 00:45:46,202
I could aid Heathcliff
to rise.

726
00:45:46,286 --> 00:45:48,413
I could place him
out of my father's power.

727
00:45:48,496 --> 00:45:49,789
With your husband's money?

728
00:45:49,873 --> 00:45:52,917
You'll find him not so pliable
as you calculate upon.

729
00:45:53,460 --> 00:45:54,752
Why did I ask you?

730
00:45:54,836 --> 00:45:56,296
What would you know about it?

731
00:45:58,756 --> 00:46:01,009
You've never loved anyone
in your whole life.

732
00:46:02,510 --> 00:46:04,471
No one has ever loved you.

733
00:46:04,554 --> 00:46:06,556
[unsettling music playing]

734
00:46:29,162 --> 00:46:30,872
You say you love Edgar Linton.

735
00:46:30,955 --> 00:46:32,790
You have accepted
his proposal.

736
00:46:33,416 --> 00:46:34,959
It is done, Cathy.

737
00:46:35,043 --> 00:46:37,170
I do not know what it is
you want from me.

738
00:46:40,215 --> 00:46:41,257
Reassurance?

739
00:46:44,093 --> 00:46:45,178
Compassion?

740
00:46:46,471 --> 00:46:47,889
Some kindness?

741
00:46:50,266 --> 00:46:52,477
You must know, Nelly, you.

742
00:46:53,561 --> 00:46:56,564
It would degrade me
to marry Heathcliff.

743
00:46:58,525 --> 00:47:00,193
We would be beggars.

744
00:47:07,534 --> 00:47:11,955
So he shall never know
how I love him. [sniffles]

745
00:47:12,038 --> 00:47:14,457
["Open Up" by Charli xcx
playing]

746
00:47:45,780 --> 00:47:47,699
[sobbing]

747
00:48:22,483 --> 00:48:23,610
[Nelly] Where are you going?

748
00:48:23,693 --> 00:48:25,445
[Cathy]
To the Grange to call it off.

749
00:48:25,528 --> 00:48:27,196
I could not sleep last night.

750
00:48:27,280 --> 00:48:29,324
I should never
have accepted Linton.

751
00:48:29,407 --> 00:48:30,491
Cathy, stop!

752
00:48:30,575 --> 00:48:31,784
- Stop!
- What?

753
00:48:31,868 --> 00:48:33,411
[Nelly] Joseph, tell her.

754
00:48:34,329 --> 00:48:35,872
I'm sorry, Miss Earnshaw.

755
00:48:36,789 --> 00:48:39,125
He made off with the horse.
Last night.

756
00:48:41,085 --> 00:48:43,046
["Open Up" continues]

757
00:48:50,094 --> 00:48:51,179
Cathy...

758
00:48:52,055 --> 00:48:54,140
I do not think
he is coming back.

759
00:48:56,142 --> 00:48:57,226
Of course he is.

760
00:48:57,310 --> 00:48:59,145
He is only trying to vex me.

761
00:48:59,228 --> 00:49:00,438
You know what he's like.

762
00:49:02,023 --> 00:49:03,608
He would never
leave me, Nelly.

763
00:49:04,275 --> 00:49:05,276
Never.

764
00:49:26,005 --> 00:49:27,048
Did he come?

765
00:49:27,131 --> 00:49:28,549
[Nelly grunts]

766
00:49:36,057 --> 00:49:37,392
We could put it off.

767
00:49:39,310 --> 00:49:41,938
It has been a year. It cannot
be put off any longer.

768
00:49:50,154 --> 00:49:51,155
Tighter.

769
00:49:58,162 --> 00:49:59,831
- Tighter.
- This is tight enough.

770
00:49:59,914 --> 00:50:02,375
- Tighter, Nelly.
- But you will not breathe.

771
00:50:06,879 --> 00:50:07,964
Tighter.

772
00:50:08,047 --> 00:50:10,883
["The Dark-Eyed Sailor"
by Olivia Chaney playing]

773
00:50:12,635 --> 00:50:13,845
[Cathy grunts]

774
00:51:35,760 --> 00:51:37,094
God, how I love you.

775
00:52:13,089 --> 00:52:15,341
[Isabella] Cathy. Hello!

776
00:52:18,010 --> 00:52:20,012
Can I give you
your wedding present now?

777
00:52:21,889 --> 00:52:24,976
[Cathy]
Oh, it's... it's quite lovely.

778
00:52:25,059 --> 00:52:26,811
[Isabella] I made it the night
that Edgar proposed,

779
00:52:26,894 --> 00:52:29,313
once I knew that you
would join us here forever.

780
00:52:32,149 --> 00:52:34,026
- Is this?
- Your real hair. Yes.

781
00:52:34,110 --> 00:52:35,736
For I had been collecting it
from the brush

782
00:52:35,820 --> 00:52:36,904
while you stayed with us.

783
00:52:36,988 --> 00:52:39,240
I... I knew I could not use
anything else,

784
00:52:39,323 --> 00:52:41,659
for your hair is so singular.

785
00:52:45,538 --> 00:52:49,458
Well, this... must have taken
a very long time.

786
00:52:49,542 --> 00:52:52,795
[chuckles] Oh, no matter.
For I have nothing to do.

787
00:52:54,046 --> 00:52:55,673
[whimsical music playing]

788
00:52:59,218 --> 00:53:05,099
Let us put
Little Catherine here.

789
00:53:05,892 --> 00:53:08,978
Oh, next to me.

790
00:53:09,645 --> 00:53:11,230
[Isabella sighs]

791
00:53:21,073 --> 00:53:22,366
[Cathy] How extraordinary.

792
00:53:22,867 --> 00:53:24,035
[Isabella exhales sharply]

793
00:53:24,118 --> 00:53:26,537
Wait till you see
your dresses, Cathy.

794
00:53:26,621 --> 00:53:27,496
[sighs]

795
00:53:27,580 --> 00:53:31,000
Oh, Edgar.
How many did you have made?

796
00:53:31,083 --> 00:53:33,085
This was all my dear ward.

797
00:53:33,169 --> 00:53:37,089
Isabella knows everything.
She had all of these ordered.

798
00:53:37,173 --> 00:53:40,968
From France
and Belgium and Italy.

799
00:53:41,052 --> 00:53:43,179
All of the ateliers have been
making things

800
00:53:43,262 --> 00:53:44,805
to your measurements.

801
00:53:44,889 --> 00:53:47,266
I had to sacrifice
my ribbon room for it.

802
00:53:47,350 --> 00:53:48,851
Oh, Isabella, no.

803
00:53:48,935 --> 00:53:51,312
[stammers]
It was no hardship...

804
00:53:51,395 --> 00:53:52,897
knowing how pleased
you would be.

805
00:53:52,980 --> 00:53:54,607
Come. Come, there is more.

806
00:53:55,232 --> 00:53:57,234
Oh, Cathy, wait till you see.

807
00:53:57,318 --> 00:53:58,945
[chuckling]

808
00:53:59,028 --> 00:54:01,447
Your bedroom. When they asked
me what color it should be,

809
00:54:01,530 --> 00:54:04,075
I said it should be the most
beautiful color in the world.

810
00:54:05,493 --> 00:54:08,454
The color of my wife's
sweet face.

811
00:54:08,537 --> 00:54:09,789
Here, look.

812
00:54:11,374 --> 00:54:12,792
The freckle from your cheek.

813
00:54:12,875 --> 00:54:14,210
[chuckles]

814
00:54:33,980 --> 00:54:35,189
[sighs]

815
00:54:48,327 --> 00:54:49,328
Nelly.

816
00:54:51,664 --> 00:54:52,498
Nelly.

817
00:54:53,582 --> 00:54:54,583
Nelly.

818
00:54:55,918 --> 00:54:56,919
Nelly.

819
00:54:58,212 --> 00:55:00,339
- Nelly!
- Yes, Cathy.

820
00:55:00,423 --> 00:55:02,008
Well, you have been quiet.

821
00:55:02,091 --> 00:55:03,092
Quiet?

822
00:55:03,968 --> 00:55:05,052
Since we came.

823
00:55:05,136 --> 00:55:07,513
It is not like you
to be so silent.

824
00:55:08,556 --> 00:55:09,557
Do you disapprove?

825
00:55:09,640 --> 00:55:10,641
Of what?

826
00:55:12,643 --> 00:55:13,644
I don't know.

827
00:55:14,228 --> 00:55:16,147
Perhaps it is
only contentment.

828
00:55:18,691 --> 00:55:20,401
You have no complaints?

829
00:55:20,484 --> 00:55:22,403
What could there be
to complain about?

830
00:55:23,320 --> 00:55:26,157
That we are too comfortable?
Too warm?

831
00:55:26,240 --> 00:55:29,535
That your necklace is too big?
That the dog is too small?

832
00:55:29,618 --> 00:55:30,786
It is too small.

833
00:55:30,870 --> 00:55:32,538
I'll grant you that.

834
00:55:33,664 --> 00:55:34,957
As for the rest?

835
00:55:36,375 --> 00:55:37,418
This is good.

836
00:55:39,879 --> 00:55:41,505
[Nelly] <i>It is good, Cathy.</i>

837
00:55:44,216 --> 00:55:45,301
[Nelly] Hmm?

838
00:55:49,972 --> 00:55:51,974
["Chains of Love"
by Charli xcx playing]

839
00:55:58,814 --> 00:56:00,858
[breathing heavily]

840
00:56:04,987 --> 00:56:08,157
[no audible dialogue]

841
00:56:19,960 --> 00:56:21,504
[Edgar]
Everything all right, my love?

842
00:56:22,671 --> 00:56:23,672
Catherine.

843
00:56:24,965 --> 00:56:26,175
[Cathy] I'm fine.

844
00:56:32,139 --> 00:56:34,225
[no audible dialogue]

845
00:56:46,445 --> 00:56:47,613
[song continues]

846
00:56:49,907 --> 00:56:51,242
Darling, what are you doing?

847
00:57:10,553 --> 00:57:11,762
[Edgar grunts]

848
00:57:11,846 --> 00:57:12,847
Gosh.

849
00:57:13,430 --> 00:57:14,557
[breathes heavily]

850
00:57:29,113 --> 00:57:30,364
[song ends]

851
00:57:30,447 --> 00:57:32,074
[muffled chatter]

852
00:57:32,158 --> 00:57:34,577
[Isabella] They said the
colors would be periwinkle.

853
00:57:35,369 --> 00:57:37,454
- Please, Edgar!
- [Edgar] Bella.

854
00:57:37,538 --> 00:57:39,582
- But, Edgar, I'm grown up.
- [Edgar sighs]

855
00:57:39,665 --> 00:57:41,500
[Isabella] I'm 21 and a half.

856
00:57:41,584 --> 00:57:43,335
[Edgar] Your age has
nothing to do with it, Bella.

857
00:57:43,419 --> 00:57:44,420
[Isabella] Please.

858
00:57:44,503 --> 00:57:45,629
[Edgar] You've been asking me
for weeks,

859
00:57:45,713 --> 00:57:46,714
and for weeks I have said no.

860
00:57:46,797 --> 00:57:48,924
[Isabella] Yes, but you
have not said why, Edgar.

861
00:57:49,008 --> 00:57:51,635
- [Edgar] Absolutely not.
- Oh, please, Edgar! Please!

862
00:57:51,719 --> 00:57:52,970
[Edgar]
Do not press me, Bella.

863
00:57:53,053 --> 00:57:54,221
A hanging is not
an appropriate place

864
00:57:54,305 --> 00:57:55,222
for a young lady.

865
00:57:55,306 --> 00:57:57,725
You are so old-fashioned.
Tell him, Catherine.

866
00:57:57,808 --> 00:57:59,059
No, he is right.

867
00:57:59,143 --> 00:58:00,394
You would not like it,
Isabella.

868
00:58:00,477 --> 00:58:01,896
Indeed. Thank you, darling.

869
00:58:01,979 --> 00:58:04,565
I've always found them
quite... barbaric.

870
00:58:04,648 --> 00:58:06,859
- [Nelly] Hmm.
- [Isabella] That is a shame.

871
00:58:09,069 --> 00:58:10,487
For I thought you
would have taken

872
00:58:10,571 --> 00:58:12,907
a particular interest
in this hanging, Catherine.

873
00:58:13,449 --> 00:58:14,450
Why?

874
00:58:15,284 --> 00:58:17,244
Because of who
is being hanged.

875
00:58:20,539 --> 00:58:21,540
What?

876
00:58:27,338 --> 00:58:29,131
[whispering] It is a woman.

877
00:58:30,132 --> 00:58:32,259
[exhales shakily]

878
00:58:32,343 --> 00:58:33,344
[Isabella laughs]

879
00:58:33,427 --> 00:58:35,387
Do you think
they will do it in her skirts?

880
00:58:35,471 --> 00:58:36,847
[Edgar] Oh, for God's sake.

881
00:58:36,931 --> 00:58:38,933
[Isabella]
It would be quite indecent,

882
00:58:39,016 --> 00:58:41,435
for surely one could only
look up and see--

883
00:58:41,518 --> 00:58:43,312
[Edgar] Isabella, enough.

884
00:58:43,395 --> 00:58:45,814
Look, you have upset
dear Catherine.

885
00:58:45,898 --> 00:58:47,107
No, no.

886
00:58:48,776 --> 00:58:50,069
I only need some air.

887
00:58:50,569 --> 00:58:52,988
- [crow caws]
- [wind whistling]

888
00:58:54,907 --> 00:58:56,200
[Cathy sighing]

889
00:58:56,283 --> 00:58:58,285
[pensive music playing]

890
00:59:12,925 --> 00:59:15,719
Mrs. Linton. Mrs. Linton.

891
00:59:15,803 --> 00:59:18,389
Oh, Joseph.
Oh, it is good to see you.

892
00:59:18,889 --> 00:59:20,975
- Yeah.
- It has been such a long time.

893
00:59:22,268 --> 00:59:23,352
How are you?

894
00:59:23,894 --> 00:59:24,895
How is Zillah?

895
00:59:25,437 --> 00:59:28,983
Zillah? Gone. Married.

896
00:59:29,900 --> 00:59:30,901
Oh.

897
00:59:30,985 --> 00:59:33,320
Yeah, she's got a little...
a little boy now.

898
00:59:33,404 --> 00:59:34,655
Tubby little rascal.

899
00:59:34,738 --> 00:59:36,740
See them
in the village sometimes.

900
00:59:37,366 --> 00:59:38,742
- She doesn't greet me.
- Oh.

901
00:59:39,285 --> 00:59:42,705
But it wouldn't look well, her
talking to someone like me.

902
00:59:42,788 --> 00:59:43,789
I know that.

903
00:59:46,292 --> 00:59:47,459
I'd embarrass her. [chuckles]

904
00:59:47,543 --> 00:59:50,170
No. I don't think that's true.

905
00:59:52,298 --> 00:59:53,632
Have you come
to see your father?

906
00:59:54,842 --> 00:59:56,927
- How is he?
- [inhales sharply]

907
00:59:57,011 --> 00:59:58,846
[bottles clanking]

908
01:00:04,852 --> 01:00:06,103
[Cathy breathing shakily]

909
01:00:19,616 --> 01:00:21,076
- Hello, Daughter.
- [gasps]

910
01:00:24,538 --> 01:00:26,248
- Papa.
- Oh.

911
01:00:27,458 --> 01:00:29,877
"Papa" is it now? [chuckles]

912
01:00:29,960 --> 01:00:31,628
What has happened?

913
01:00:31,712 --> 01:00:33,005
[Earnshaw] What has happened?

914
01:00:33,088 --> 01:00:35,215
Uh, Zillah is gone,

915
01:00:36,091 --> 01:00:38,385
and I've no money
to replace her.

916
01:00:39,011 --> 01:00:41,638
And so, uh, we sink into ruin.

917
01:00:43,098 --> 01:00:45,225
Edgar sends money, Papa.
I know he does.

918
01:00:47,019 --> 01:00:49,146
Have you come here
to scold me?

919
01:00:49,229 --> 01:00:50,689
Uh, no, I...

920
01:00:50,773 --> 01:00:52,649
I came to wish you
a happy Christmas.

921
01:00:53,567 --> 01:00:55,402
And to see how you are.

922
01:00:56,070 --> 01:00:57,863
And how do you find me?

923
01:01:01,200 --> 01:01:02,409
Quite well.

924
01:01:02,493 --> 01:01:04,578
[laughs]

925
01:01:04,661 --> 01:01:05,829
[chuckles]

926
01:01:07,331 --> 01:01:08,832
Not dead, you mean.

927
01:01:10,918 --> 01:01:15,923
You do look well, however.
Mmm. [smacks lips]

928
01:01:16,006 --> 01:01:19,134
Gladdens my heart
to see you so happy, Catkin.

929
01:01:20,427 --> 01:01:23,389
Perhaps you might share
some of that happiness

930
01:01:23,472 --> 01:01:27,476
with your poor,
lonely, old papa.

931
01:01:27,559 --> 01:01:30,813
Just give him a little bit
more to get by on.

932
01:01:32,272 --> 01:01:33,899
You know I cannot, Papa.

933
01:01:35,943 --> 01:01:37,903
For you will only
gamble it away.

934
01:01:37,986 --> 01:01:40,614
And what will you
spend it on, eh?

935
01:01:40,697 --> 01:01:43,242
More garish jewels?

936
01:01:43,325 --> 01:01:47,162
More tawdry geegaws
to dangle about your person?

937
01:01:47,871 --> 01:01:50,916
[mumbles] Well, I suppose
I should not begrudge it.

938
01:01:51,917 --> 01:01:53,919
You've had no children

939
01:01:54,002 --> 01:01:56,130
and nothing to do except
make yourself ridiculous.

940
01:01:56,213 --> 01:01:57,589
[tense music playing]

941
01:01:57,673 --> 01:02:01,718
No children
in all these years.

942
01:02:02,761 --> 01:02:05,764
That fine husband of yours
not up to it, I suppose.

943
01:02:06,390 --> 01:02:08,308
- Or perhaps it's you--
- Stop!

944
01:02:08,392 --> 01:02:10,519
[coins clanking]

945
01:02:10,602 --> 01:02:11,687
- There!
- No!

946
01:02:13,272 --> 01:02:16,108
Since you will toss
your coins on the floor,

947
01:02:16,191 --> 01:02:19,820
you will stay
and watch me grope for them,

948
01:02:19,903 --> 01:02:22,322
since that is what
you meant by it.

949
01:02:22,406 --> 01:02:24,741
[groaning]

950
01:02:26,034 --> 01:02:27,703
[grunting]

951
01:02:34,585 --> 01:02:36,003
I'm sorry.

952
01:02:36,962 --> 01:02:39,339
- [Cathy sobbing]
- Catherine. Catherine.

953
01:02:41,467 --> 01:02:42,468
It's all right.

954
01:02:42,551 --> 01:02:45,095
It's all right.
It's all right.

955
01:02:47,347 --> 01:02:50,934
You're a very brave,
very good girl, my darling.

956
01:02:51,768 --> 01:02:54,438
You have survived
that wretched place.

957
01:02:55,063 --> 01:02:56,815
You need never
go back there again.

958
01:02:58,108 --> 01:02:59,902
I do not know why I went back.

959
01:03:03,155 --> 01:03:04,156
[kisses]

960
01:03:04,907 --> 01:03:06,700
[Cathy sighs]

961
01:03:07,451 --> 01:03:09,244
There is nothing for me there.

962
01:03:09,953 --> 01:03:12,122
["Sussex Carol" playing]

963
01:03:12,915 --> 01:03:15,250
- [Cathy] Oh, my. [chuckles]
- [Edgar chuckles]

964
01:03:16,335 --> 01:03:18,378
[Cathy gasps]
Oh, look at this.

965
01:03:19,171 --> 01:03:20,506
Happy Christmas, Nelly, dear.

966
01:03:20,589 --> 01:03:21,715
Thank you, Cathy.

967
01:03:21,798 --> 01:03:24,134
- Oh.
- [Isabella gasping]

968
01:03:25,052 --> 01:03:27,262
[Isabella chuckles]

969
01:03:27,346 --> 01:03:29,806
Oh. [chuckles]

970
01:03:30,349 --> 01:03:31,892
[Edgar] A book of friendship.

971
01:03:31,975 --> 01:03:33,644
[Cathy] Oh. Oh, you drew that?

972
01:03:33,727 --> 01:03:35,896
Yes. Yes. That is you and I.

973
01:03:35,979 --> 01:03:37,189
[Isabella, Edgar chuckle]

974
01:03:37,272 --> 01:03:40,400
Oh. Ribbons.

975
01:03:41,902 --> 01:03:43,070
That is
your beautiful silhouette

976
01:03:43,153 --> 01:03:44,196
that I watched one day

977
01:03:44,279 --> 01:03:45,781
- from your room.
- [Edgar chuckles]

978
01:03:45,864 --> 01:03:47,032
- Oh, look at this.
- What on Earth is that?

979
01:03:47,115 --> 01:03:51,328
Yes, this is, um, a rose
which reminded me of you also.

980
01:03:51,870 --> 01:03:54,206
The most beautiful rose
in the world. [chuckles]

981
01:03:54,289 --> 01:03:55,290
- [Edgar] Beautiful.
- [Cathy] Oh.

982
01:03:55,374 --> 01:03:56,917
- [chuckles]
- [Isabella] Remember the day

983
01:03:57,000 --> 01:03:58,043
that we went walking,

984
01:03:58,126 --> 01:04:00,337
and you picked out
a mushroom and you said,

985
01:04:00,420 --> 01:04:02,172
- "What a lovely mushroom"?
- Yes.

986
01:04:02,256 --> 01:04:04,925
Well, I commemorated it
in decoupage.

987
01:04:05,008 --> 01:04:06,718
[Cathy, Edgar,
Isabella chuckling]

988
01:04:06,802 --> 01:04:08,136
- [Edgar] God.
- [Cathy chuckles]

989
01:04:08,220 --> 01:04:09,346
It's fantastic news,
Catherine.

990
01:04:09,429 --> 01:04:11,265
All round.
It's fantastic news.

991
01:04:11,348 --> 01:04:13,392
- I have never been happier.
- [chuckles]

992
01:04:13,976 --> 01:04:16,144
So you are excited
to become a father then?

993
01:04:16,228 --> 01:04:17,437
I am giddy.

994
01:04:17,521 --> 01:04:19,189
I feel like a chit fresh out
of the schoolroom.

995
01:04:19,273 --> 01:04:21,733
- You clever thing.
- [chuckles]

996
01:04:21,817 --> 01:04:24,236
- [Cathy sighs]
- [Edgar sighs]

997
01:04:24,319 --> 01:04:25,821
Will you stay here tonight?

998
01:04:26,947 --> 01:04:28,115
Nothing would please me more.

999
01:04:28,657 --> 01:04:30,033
[kisses]

1000
01:04:30,117 --> 01:04:31,827
But you need your rest,
my love.

1001
01:04:32,327 --> 01:04:34,663
And you will not rest
if I stay here with you.

1002
01:04:36,039 --> 01:04:37,749
[chuckles] Good night.

1003
01:04:37,833 --> 01:04:39,001
[Edgar] Good night, my love.

1004
01:04:40,043 --> 01:04:41,753
- How wonderful.
- [door closes]

1005
01:04:44,881 --> 01:04:46,049
[cracking]

1006
01:04:49,595 --> 01:04:50,596
[gasps]

1007
01:04:51,722 --> 01:04:54,725
[breathing heavily]

1008
01:05:07,738 --> 01:05:08,989
[gasps]

1009
01:05:09,072 --> 01:05:11,658
["The Dark-Eyed Sailor"
by Olivia Chaney playing]

1010
01:06:02,876 --> 01:06:05,629
[song continues]

1011
01:07:02,602 --> 01:07:03,687
Heathcliff.

1012
01:07:08,900 --> 01:07:09,943
Heathcliff.

1013
01:07:14,948 --> 01:07:16,908
Oh, what a wicked trick!

1014
01:07:19,411 --> 01:07:21,413
[Cathy breathing heavily]

1015
01:07:33,925 --> 01:07:35,260
I dared not hope.

1016
01:07:36,011 --> 01:07:39,556
[sniffles, sighing]

1017
01:07:40,807 --> 01:07:41,850
Let me look at you.

1018
01:07:44,895 --> 01:07:46,980
[breathes heavily]

1019
01:07:47,063 --> 01:07:49,900
Oh, you are handsome.
You brute.

1020
01:07:51,818 --> 01:07:52,903
[scoffs]

1021
01:07:53,987 --> 01:07:55,489
And rich. [scoffs]

1022
01:07:57,449 --> 01:07:58,492
[chuckles]

1023
01:07:59,201 --> 01:08:00,452
Does that amuse you?

1024
01:08:01,745 --> 01:08:02,954
[inhales sharply]

1025
01:08:04,539 --> 01:08:05,707
Not in the least.

1026
01:08:06,833 --> 01:08:09,669
[breathing heavily]

1027
01:08:21,473 --> 01:08:24,559
Come. We must not
get the mopes.

1028
01:08:27,479 --> 01:08:28,480
Come to dinner.

1029
01:08:30,023 --> 01:08:32,108
Everyone will be
so delighted to see you.

1030
01:08:35,028 --> 01:08:37,364
[Cathy] I ruined my dress

1031
01:08:37,447 --> 01:08:39,366
climbing up there
to get to him,

1032
01:08:39,449 --> 01:08:40,867
and he did not move an inch.

1033
01:08:43,870 --> 01:08:45,080
So you have been abroad?

1034
01:08:45,664 --> 01:08:48,625
Oh, Edgar, look at him.
Of course he has.

1035
01:08:49,668 --> 01:08:51,837
Tell us, Heathcliff,
where have you been?

1036
01:08:52,671 --> 01:08:55,006
What have you been doing
these past years?

1037
01:08:55,090 --> 01:08:56,174
Was it very exciting?

1038
01:08:57,092 --> 01:08:58,093
At times.

1039
01:09:02,222 --> 01:09:04,766
Is that all? "At times"?

1040
01:09:05,892 --> 01:09:10,146
After near five years,
it was exciting "at times"?

1041
01:09:10,230 --> 01:09:11,273
Mmm.

1042
01:09:14,985 --> 01:09:15,986
[chuckles]

1043
01:09:23,368 --> 01:09:25,161
[Cathy] I see you want me
to press it out of you.

1044
01:09:25,245 --> 01:09:26,496
[Heathcliff chuckles]

1045
01:09:26,580 --> 01:09:29,249
Well, I will not beg you
for your story, Heathcliff.

1046
01:09:30,876 --> 01:09:32,544
In fact,
I am beginning to suspect

1047
01:09:32,627 --> 01:09:34,796
- that it was very boring.
- It wasn't.

1048
01:09:34,880 --> 01:09:36,256
Perhaps he was a pirate.

1049
01:09:36,339 --> 01:09:37,716
[Heathcliff] Perhaps I was.

1050
01:09:37,799 --> 01:09:40,385
Oh, dear. Surely not.
[inhales sharply]

1051
01:09:40,468 --> 01:09:42,762
I really don't care
what you have been doing.

1052
01:09:44,222 --> 01:09:45,390
Do I, Edgar?

1053
01:09:46,516 --> 01:09:49,686
Darling, have I
even mentioned Heathcliff?

1054
01:09:51,229 --> 01:09:52,564
I do not believe so, my love.

1055
01:09:53,106 --> 01:09:55,692
[Cathy] You see?
Keep your secrets, Heathcliff.

1056
01:09:55,775 --> 01:09:57,027
And we will have to assume

1057
01:09:57,110 --> 01:09:59,237
that your fortune
was most ill-gotten.

1058
01:09:59,738 --> 01:10:01,406
- [Heathcliff chuckles]
- Where are you staying?

1059
01:10:01,489 --> 01:10:03,199
At Wuthering Heights.

1060
01:10:04,492 --> 01:10:06,244
No, you... you mustn't.

1061
01:10:07,203 --> 01:10:09,080
The place is no more
than a ruin.

1062
01:10:10,332 --> 01:10:12,083
Tell him, Edgar.
He must come here.

1063
01:10:13,084 --> 01:10:14,753
- Indeed. If he... If...
- No.

1064
01:10:15,253 --> 01:10:16,963
No, I would rather be home.

1065
01:10:17,047 --> 01:10:20,008
Home? Yes, I suppose it is
a sort of home for you.

1066
01:10:20,091 --> 01:10:22,427
Yes, I should say so,
since I bought it.

1067
01:10:24,095 --> 01:10:25,138
You did not.

1068
01:10:25,931 --> 01:10:27,933
[chuckling] Oh, how wonderful.

1069
01:10:28,975 --> 01:10:31,853
For us to have a neighbor.
[chuckles]

1070
01:10:34,064 --> 01:10:35,190
Wonderful.

1071
01:10:35,857 --> 01:10:37,567
[whimsical music playing]

1072
01:10:52,874 --> 01:10:58,171
He is the most handsome man
I ever saw. [chuckles]

1073
01:10:58,254 --> 01:10:59,255
Who is?

1074
01:11:00,757 --> 01:11:03,259
Mr. Heathcliff, of course.

1075
01:11:03,885 --> 01:11:05,720
Heathcliff?
He would devour you.

1076
01:11:06,262 --> 01:11:08,640
Oh! He would not.

1077
01:11:09,641 --> 01:11:11,226
He would indeed.

1078
01:11:12,394 --> 01:11:15,605
He is rough and wild
and of wicked temper.

1079
01:11:15,689 --> 01:11:17,816
[stammers]
Why would you say such things?

1080
01:11:18,483 --> 01:11:19,484
He is your friend.

1081
01:11:19,567 --> 01:11:21,444
Yes, it is because
he is my friend

1082
01:11:21,528 --> 01:11:23,822
that I can say it
with such certainty.

1083
01:11:24,364 --> 01:11:26,282
Oh, you are funny, Isabella.

1084
01:11:28,201 --> 01:11:30,996
He would crush you
like a sparrow's egg.

1085
01:11:33,289 --> 01:11:35,291
You are a dog
in the manger, Cathy!

1086
01:11:43,967 --> 01:11:46,052
Do you think I speak
from jealousy?

1087
01:11:47,303 --> 01:11:49,889
I only meant
to save you from humiliation.

1088
01:11:49,973 --> 01:11:51,558
By all means, pursue him.

1089
01:11:53,018 --> 01:11:55,603
I'm sure he'll find
your efforts greatly amusing.

1090
01:11:59,607 --> 01:12:00,608
As will I.

1091
01:12:00,692 --> 01:12:02,694
[whimsical music continues]

1092
01:12:29,387 --> 01:12:32,015
- [gasps, scoffs]
- [music ends]

1093
01:12:32,849 --> 01:12:34,517
[Edgar]
<i>Oh, it will be some game.</i>

1094
01:12:35,351 --> 01:12:37,020
For you two
have never quarreled.

1095
01:12:37,645 --> 01:12:39,397
What could there be
to quarrel about?

1096
01:12:39,481 --> 01:12:40,815
I'll be back by supper.

1097
01:12:44,194 --> 01:12:46,613
[Cathy and Edgar kissing]

1098
01:12:48,573 --> 01:12:49,616
[Cathy] Goodbye, darling.

1099
01:12:52,952 --> 01:12:54,454
- Thank you.
- Sir.

1100
01:13:05,006 --> 01:13:08,301
I'm sure you know why Isabella
has savaged my poor doll.

1101
01:13:11,513 --> 01:13:13,890
It is because she is
quite besotted with you.

1102
01:13:13,973 --> 01:13:16,726
Hmm.
Indeed, I had not noticed.

1103
01:13:17,685 --> 01:13:19,020
You know she is.

1104
01:13:19,104 --> 01:13:22,107
But now that you bring it to
my attention, she is pretty.

1105
01:13:22,190 --> 01:13:23,942
- Heathcliff...
- And rich.

1106
01:13:24,734 --> 01:13:26,319
She's not been shy
about the inheritance

1107
01:13:26,402 --> 01:13:28,154
settled upon her
once she marries.

1108
01:13:29,864 --> 01:13:32,408
And she likes me, you say?

1109
01:13:34,410 --> 01:13:35,578
Why don't we ask her?

1110
01:13:36,412 --> 01:13:38,706
For I am quite certain
she's hovering by the door,

1111
01:13:38,790 --> 01:13:40,083
listening to us.

1112
01:13:41,126 --> 01:13:42,127
Isabella?

1113
01:13:43,378 --> 01:13:44,963
Isabella, come in, dear.

1114
01:13:45,630 --> 01:13:47,632
[singsongy]
We know you are there.

1115
01:13:51,010 --> 01:13:52,428
Shall I come and fetch you?

1116
01:13:59,727 --> 01:14:01,980
Oh, look, Heathcliff.

1117
01:14:02,063 --> 01:14:03,690
Oh! [chuckles]

1118
01:14:03,773 --> 01:14:06,526
Someone who admires you
even more than I do.

1119
01:14:06,609 --> 01:14:09,237
- [Isabella breathing shakily]
- [chuckles]

1120
01:14:09,320 --> 01:14:11,781
Poor thing is breaking
her heart over you.

1121
01:14:12,365 --> 01:14:14,200
- Cathy, please.
- No! No, no, no.

1122
01:14:14,284 --> 01:14:15,618
- Excuse me.
- Don't run away, dearest.

1123
01:14:15,702 --> 01:14:16,703
Don't run away.

1124
01:14:17,203 --> 01:14:20,957
You see, Isabella thinks that
if only I would step aside,

1125
01:14:21,040 --> 01:14:23,459
she would shoot a shaft
of light into your soul

1126
01:14:23,543 --> 01:14:25,086
that would make you
a gentleman.

1127
01:14:25,170 --> 01:14:27,422
- No!
- [screams, sobs]

1128
01:14:27,505 --> 01:14:28,715
Do not run.

1129
01:14:29,841 --> 01:14:32,552
I will not be named
a dog in the manger again.

1130
01:14:32,635 --> 01:14:35,388
- [breathes shakily]
- I will go. You stay.

1131
01:14:37,223 --> 01:14:38,850
Have him to yourself.

1132
01:14:38,933 --> 01:14:40,310
Show him your dolls.

1133
01:14:42,228 --> 01:14:43,229
[softly] No.

1134
01:14:44,439 --> 01:14:45,565
[Isabella sobs]

1135
01:14:48,067 --> 01:14:49,944
You are a dog in the manger.

1136
01:14:51,112 --> 01:14:53,114
You have no interest in her.
You know you do not.

1137
01:14:53,740 --> 01:14:54,866
Leave her alone.

1138
01:14:55,867 --> 01:14:56,868
Why should I?

1139
01:14:58,286 --> 01:15:01,122
If it's kissing she wants,
I'm more than happy to oblige.

1140
01:15:01,206 --> 01:15:02,999
- You will not.
- I have a right to

1141
01:15:03,082 --> 01:15:05,835
if she chooses, and you have
no right to object.

1142
01:15:06,544 --> 01:15:08,755
I'm not your husband,
remember?

1143
01:15:10,381 --> 01:15:12,425
You have no right
to be jealous of me.

1144
01:15:12,508 --> 01:15:14,469
Do not scratch
at me, Heathcliff.

1145
01:15:14,552 --> 01:15:16,638
I have been nothing but kind
since your return.

1146
01:15:16,721 --> 01:15:18,973
- [chuckling]
- No?

1147
01:15:20,516 --> 01:15:23,144
Have I chastised you once
for your desertion?

1148
01:15:24,896 --> 01:15:26,397
Have I delivered
a single rebuke?

1149
01:15:27,273 --> 01:15:28,608
These past years,
I have not known

1150
01:15:28,691 --> 01:15:30,401
- if you were alive or dead.
- [sighs]

1151
01:15:30,485 --> 01:15:33,154
And you dare to upbraid me?

1152
01:15:33,238 --> 01:15:34,447
When the fault is yours!

1153
01:15:34,530 --> 01:15:35,531
Mine?

1154
01:15:35,615 --> 01:15:37,116
- How have I wronged you?
- How?

1155
01:15:39,744 --> 01:15:42,288
You knew I loved you,
and you disregarded it.

1156
01:15:44,374 --> 01:15:46,542
- [inhales sharply]
- Don't say you did not.

1157
01:15:46,626 --> 01:15:48,878
You treated me infernally.

1158
01:15:48,962 --> 01:15:49,963
Do you hear?

1159
01:15:50,713 --> 01:15:51,756
Infernally.

1160
01:15:53,049 --> 01:15:55,301
And if you flatter yourself
that I don't perceive it,

1161
01:15:55,385 --> 01:15:56,552
then you are a fool.

1162
01:15:56,636 --> 01:15:59,847
And if you think a few
sweet words will console me,

1163
01:15:59,931 --> 01:16:01,975
then you are an idiot.

1164
01:16:02,475 --> 01:16:03,476
And if you fancy

1165
01:16:03,559 --> 01:16:06,187
that you can
marry Linton unrevenged,

1166
01:16:06,271 --> 01:16:07,939
I will convince you
of the contrary.

1167
01:16:09,565 --> 01:16:12,610
Oh, there can be no peace
between us, Catherine.

1168
01:16:12,694 --> 01:16:14,779
I was a fool
to think otherwise.

1169
01:16:14,862 --> 01:16:16,990
For peace with you
is worse than war.

1170
01:16:18,908 --> 01:16:20,326
So, thank you

1171
01:16:20,410 --> 01:16:22,453
for telling me
Miss Isabella's secret.

1172
01:16:22,537 --> 01:16:24,664
I swear I'll make
the most of it.

1173
01:16:27,292 --> 01:16:29,127
For you are welcome
to torture me to death

1174
01:16:29,210 --> 01:16:30,628
for your own amusement.

1175
01:16:32,797 --> 01:16:36,426
Only please allow me to amuse
myself in the same style.

1176
01:16:41,806 --> 01:16:43,016
Kiss her then.

1177
01:16:45,601 --> 01:16:47,645
Marry her, for all I care.

1178
01:16:49,022 --> 01:16:51,024
It is nothing to me.

1179
01:16:55,111 --> 01:16:56,446
If I thought
you really meant that,

1180
01:16:56,529 --> 01:16:58,031
I'd cut my own throat.

1181
01:16:58,823 --> 01:17:00,241
So cut it.

1182
01:17:01,576 --> 01:17:03,661
Only do not do it
on this carpet.

1183
01:17:04,162 --> 01:17:05,538
For it is Edgar's favorite,

1184
01:17:05,621 --> 01:17:08,374
and he would be very sorry
to see it ruined.

1185
01:17:10,710 --> 01:17:13,463
[tense music playing]

1186
01:17:15,214 --> 01:17:17,633
[thunder rumbling]

1187
01:17:22,347 --> 01:17:23,431
I do not think
we should receive

1188
01:17:23,514 --> 01:17:25,183
Mr. Heathcliff anymore.

1189
01:17:29,854 --> 01:17:31,022
Whatever you wish, my dear.

1190
01:17:31,105 --> 01:17:33,274
- [Isabella breathing shakily]
- [Cathy] Hmm.

1191
01:17:52,377 --> 01:17:54,796
[Earnshaw]
<i>Poor little Heathcliff.</i>

1192
01:17:54,879 --> 01:17:57,423
[thunder crashing]

1193
01:17:57,507 --> 01:17:59,509
I'm in no mood
for you tonight.

1194
01:17:59,592 --> 01:18:03,054
Oh, I just thought you might
like a little company.

1195
01:18:03,137 --> 01:18:04,138
[kisses]

1196
01:18:04,931 --> 01:18:06,224
There is gin
on the side table.

1197
01:18:06,307 --> 01:18:07,725
Let that be your companion.

1198
01:18:07,809 --> 01:18:10,436
Oh? Oh, thank you, dear boy.

1199
01:18:11,187 --> 01:18:13,356
You are good
to your old papa, aren't you?

1200
01:18:13,439 --> 01:18:14,440
[chuckles]

1201
01:18:15,942 --> 01:18:18,069
It's a grim joke, my boy.

1202
01:18:18,152 --> 01:18:19,695
[chuckles] Is it not?

1203
01:18:22,156 --> 01:18:24,867
My dream in bringing you here

1204
01:18:24,951 --> 01:18:26,744
was to make
a gentleman of you.

1205
01:18:27,412 --> 01:18:31,290
Uh, and now, to look at us...
[chuckles]

1206
01:18:31,374 --> 01:18:32,959
...who could tell
which was which?

1207
01:18:33,042 --> 01:18:35,128
[chuckles] Mmm.

1208
01:18:37,088 --> 01:18:40,091
It still is...
It's not enough, is it?

1209
01:18:41,300 --> 01:18:42,677
Not for her.

1210
01:18:42,760 --> 01:18:45,054
[laughs]

1211
01:18:45,721 --> 01:18:47,682
You're still just her pet.

1212
01:18:49,183 --> 01:18:52,854
You'll only ever be her pet.
[laughs]

1213
01:19:00,069 --> 01:19:02,071
[melancholic music playing]

1214
01:19:13,082 --> 01:19:14,083
[Nelly] Joseph?

1215
01:19:23,801 --> 01:19:25,261
- [breathing heavily]
- [Heathcliff] Catherine.

1216
01:19:25,344 --> 01:19:27,597
- Is he in there? Is he? Is he?
- Don't.

1217
01:19:30,099 --> 01:19:31,267
[sighs]

1218
01:19:32,268 --> 01:19:33,269
[sobs]

1219
01:19:34,604 --> 01:19:37,231
[sobbing]

1220
01:19:47,492 --> 01:19:51,579
[softly]
I'm sorry, Papa. I'm sorry.

1221
01:19:54,957 --> 01:19:56,125
[sobs]

1222
01:20:03,424 --> 01:20:04,425
[sighs]

1223
01:20:07,887 --> 01:20:08,888
[sniffles]

1224
01:20:09,847 --> 01:20:11,057
[softly] I'm sorry.

1225
01:20:13,100 --> 01:20:14,602
[Cathy sobs, breathes shakily]

1226
01:20:22,235 --> 01:20:24,195
- [sniffles]
- Cath...

1227
01:20:25,446 --> 01:20:27,198
- Please. Please.
- [sobs]

1228
01:20:32,411 --> 01:20:34,830
[breathing heavily]

1229
01:20:36,374 --> 01:20:37,625
[Heathcliff] Cathy!

1230
01:20:41,921 --> 01:20:43,130
Cathy!

1231
01:20:46,801 --> 01:20:49,053
- Cath.
- Do not follow me.

1232
01:20:49,136 --> 01:20:50,555
Wait.

1233
01:20:50,638 --> 01:20:51,639
Leave me alone.

1234
01:20:51,722 --> 01:20:53,558
- Cath!
- Leave me alone.

1235
01:20:56,477 --> 01:20:57,478
You're wet.

1236
01:20:58,980 --> 01:21:00,356
I am not.

1237
01:21:00,439 --> 01:21:02,733
- You're cold.
- I am not!

1238
01:21:02,817 --> 01:21:05,152
You will catch your death.
It will be your fault.

1239
01:21:05,236 --> 01:21:07,280
- [grunting]
- It will be yours!

1240
01:21:07,822 --> 01:21:09,615
[both grunting]

1241
01:21:12,660 --> 01:21:16,497
- No! No! Put me down!
- [Heathcliff grunts]

1242
01:21:16,581 --> 01:21:19,292
You must put me down! [grunts]

1243
01:21:19,375 --> 01:21:21,294
[both grunt]

1244
01:21:21,377 --> 01:21:23,212
[both grunting]

1245
01:21:23,296 --> 01:21:24,297
Do not hit me.

1246
01:21:24,380 --> 01:21:26,799
I only mean to keep you dry,
you wretched shrew.

1247
01:21:27,675 --> 01:21:29,010
I hate you.

1248
01:21:29,093 --> 01:21:31,637
What are you doing? Do not...

1249
01:21:37,685 --> 01:21:39,437
[both breathing heavily]

1250
01:21:39,520 --> 01:21:40,646
[Cathy grunts]

1251
01:21:50,823 --> 01:21:51,824
[Heathcliff grunts]

1252
01:21:51,907 --> 01:21:53,618
[Cathy breathes shakily]

1253
01:21:53,701 --> 01:21:57,663
I should not have kicked him.
That was bad.

1254
01:21:57,747 --> 01:21:59,123
I can only admire
your restraint

1255
01:21:59,206 --> 01:22:00,875
in limiting it to twice.

1256
01:22:03,210 --> 01:22:07,298
The rain will not last, Cath.
There is some blue yet.

1257
01:22:07,381 --> 01:22:08,549
[Cathy sighs]

1258
01:22:10,217 --> 01:22:12,094
You and I both know
there is none.

1259
01:22:14,889 --> 01:22:15,973
[sighs]

1260
01:22:21,646 --> 01:22:23,022
Why did you leave me?

1261
01:22:24,899 --> 01:22:27,818
I thought it would kill me,
Heathcliff.

1262
01:22:27,902 --> 01:22:28,903
Why did you do it?

1263
01:22:31,238 --> 01:22:32,740
Why did I leave you?

1264
01:22:34,659 --> 01:22:36,369
Why did you despise me?

1265
01:22:38,037 --> 01:22:40,206
Why did you betray
your own heart?

1266
01:22:40,289 --> 01:22:44,502
Oh, I heard you that day,
the day you accepted Edgar.

1267
01:22:47,254 --> 01:22:50,216
You said it would degrade you
to marry me.

1268
01:22:54,428 --> 01:22:57,765
No, I... No.

1269
01:22:59,850 --> 01:23:01,644
No, Heathcliff, I...

1270
01:23:01,727 --> 01:23:03,896
You did not hear all.
You did not hear all.

1271
01:23:07,775 --> 01:23:09,443
[softly]
I said that I loved you.

1272
01:23:18,160 --> 01:23:19,704
I love you.

1273
01:23:30,423 --> 01:23:33,592
You loved me? You loved me?

1274
01:23:35,344 --> 01:23:37,179
Then what right had you
to leave me?

1275
01:23:38,681 --> 01:23:39,849
Answer me. What right?

1276
01:23:39,932 --> 01:23:42,351
Oh, for the poor fancy
you felt for Linton?

1277
01:23:43,060 --> 01:23:45,271
Because misery,
degradation, death,

1278
01:23:45,354 --> 01:23:47,064
nothing that God or Satan
could inflict

1279
01:23:47,148 --> 01:23:48,149
would have parted us.

1280
01:23:48,232 --> 01:23:50,359
You did it, of your own will.

1281
01:23:52,361 --> 01:23:55,406
I have not broken your heart.
You have broken it.

1282
01:23:55,489 --> 01:23:56,866
[Cathy sighs]

1283
01:23:56,949 --> 01:23:58,909
And in breaking it,
you've broken mine.

1284
01:24:02,329 --> 01:24:05,750
[breathing shakily]

1285
01:24:08,794 --> 01:24:10,796
[melancholic music continues]

1286
01:24:39,325 --> 01:24:40,826
So kiss me again.

1287
01:24:44,371 --> 01:24:46,415
And let us both be damned.

1288
01:25:13,776 --> 01:25:16,237
[Edgar] "Come unto me,
all ye that labor

1289
01:25:16,320 --> 01:25:17,988
and are heavy laden,

1290
01:25:18,072 --> 01:25:19,406
and I will give you rest.

1291
01:25:21,033 --> 01:25:24,453
Take my yoke upon you,
and learn of me;

1292
01:25:24,537 --> 01:25:27,373
for I am meek
and lowly in heart:

1293
01:25:28,582 --> 01:25:30,876
and ye shall find rest
unto your souls.

1294
01:25:33,504 --> 01:25:37,842
For my yoke is easy
and my burden is light."

1295
01:26:25,055 --> 01:26:26,056
[Nelly] Cathy.

1296
01:26:28,183 --> 01:26:30,019
- Catherine.
- Hmm?

1297
01:26:30,102 --> 01:26:32,021
You will be careful,
won't you?

1298
01:26:34,481 --> 01:26:35,774
Does Heathcliff know?

1299
01:26:37,484 --> 01:26:39,278
I do not know what you mean.

1300
01:26:39,778 --> 01:26:41,447
That you are with child.

1301
01:26:42,156 --> 01:26:43,574
No.

1302
01:26:45,618 --> 01:26:47,036
[sighs]

1303
01:26:53,125 --> 01:26:55,127
["Funny Mouth" by Charli xcx
playing]

1304
01:27:56,355 --> 01:27:57,856
I love you.

1305
01:28:00,109 --> 01:28:01,193
[softly] I love you.

1306
01:28:03,320 --> 01:28:04,530
I love you.

1307
01:28:07,199 --> 01:28:08,283
I love you.

1308
01:28:09,952 --> 01:28:11,203
I love you.

1309
01:28:12,413 --> 01:28:14,248
[both breathing heavily,
moaning]

1310
01:28:21,296 --> 01:28:23,674
Quick. Be quick. Quick.

1311
01:28:23,757 --> 01:28:24,758
I know.

1312
01:28:25,968 --> 01:28:27,886
[song continues]

1313
01:28:57,833 --> 01:28:59,043
[Cathy moans]

1314
01:29:00,377 --> 01:29:03,130
[breathing heavily]

1315
01:29:03,213 --> 01:29:05,174
[Cathy sighs]
This cannot go on.

1316
01:29:06,091 --> 01:29:07,176
Who says so?

1317
01:29:07,259 --> 01:29:08,594
My conscience.

1318
01:29:09,553 --> 01:29:11,096
Then do not listen.

1319
01:29:12,723 --> 01:29:13,807
You are not married.

1320
01:29:13,891 --> 01:29:15,768
You cannot feel the flames
at your feet.

1321
01:29:15,851 --> 01:29:18,353
Well, at least now
your feet are warm, Cath.

1322
01:29:18,437 --> 01:29:19,480
Do not jest.

1323
01:29:22,066 --> 01:29:23,067
Do not.

1324
01:29:23,692 --> 01:29:24,693
[moans]

1325
01:29:26,528 --> 01:29:27,780
[Cathy sighs]

1326
01:29:30,282 --> 01:29:31,992
Heathcliff, do not...

1327
01:29:33,202 --> 01:29:34,578
I hate you.

1328
01:29:35,454 --> 01:29:36,872
[Cathy breathes heavily]

1329
01:29:37,539 --> 01:29:38,665
Well, I love you.

1330
01:29:38,749 --> 01:29:40,876
[both breathing heavily]

1331
01:29:53,806 --> 01:29:54,932
Go.

1332
01:29:56,141 --> 01:29:57,976
- Very well.
- [chuckling softly]

1333
01:30:00,479 --> 01:30:01,814
Tomorrow?

1334
01:30:03,649 --> 01:30:04,983
I thought we must stop?

1335
01:30:15,661 --> 01:30:16,662
[sighs]

1336
01:30:19,164 --> 01:30:20,457
I have to go.

1337
01:30:20,541 --> 01:30:22,876
- No. [groans]
- Yes.

1338
01:30:25,254 --> 01:30:26,755
[Cathy sighs]

1339
01:30:28,423 --> 01:30:32,386
Cath? Cath, what is it?

1340
01:30:34,179 --> 01:30:37,933
Nothing. Only I am so happy.

1341
01:30:41,061 --> 01:30:43,522
- I love you.
- Don't say it.

1342
01:30:43,605 --> 01:30:44,731
I love you.

1343
01:30:44,815 --> 01:30:46,108
[Heathcliff moans]

1344
01:30:46,191 --> 01:30:47,192
You'll kill me.

1345
01:30:47,276 --> 01:30:49,570
- I love you.
- Don't say it.

1346
01:30:49,653 --> 01:30:52,239
- I love you. I love you.
- Don't say it.

1347
01:30:58,328 --> 01:30:59,705
Why do you stay here?

1348
01:31:02,166 --> 01:31:04,626
It's filthy. Why don't you
stay in my old room?

1349
01:31:04,710 --> 01:31:07,880
Because then I cannot lie here
as I do now.

1350
01:31:11,842 --> 01:31:14,511
And imagine that
we are still children.

1351
01:31:15,554 --> 01:31:18,390
And you're asleep
in your bed across the yard.

1352
01:31:20,517 --> 01:31:22,102
And there is still a chance.

1353
01:31:25,606 --> 01:31:27,482
[sighs]
I wish I had never said it.

1354
01:31:28,692 --> 01:31:30,611
I changed my mind immediately.

1355
01:31:31,361 --> 01:31:33,363
I was going to call it off
the next day.

1356
01:31:35,449 --> 01:31:37,284
If I had known
you were listening...

1357
01:31:38,619 --> 01:31:40,329
I always thought you did.

1358
01:31:41,622 --> 01:31:42,623
How could I?

1359
01:31:44,041 --> 01:31:45,459
Because Nelly saw me.

1360
01:31:49,796 --> 01:31:51,798
[ominous music playing]

1361
01:31:56,929 --> 01:31:59,431
You will find
another position, Nelly.

1362
01:32:00,224 --> 01:32:01,767
What?

1363
01:32:01,850 --> 01:32:04,436
You will find
another position.

1364
01:32:05,979 --> 01:32:07,898
- Another position?
- Immediately.

1365
01:32:09,942 --> 01:32:11,610
What is it you suspect me of?

1366
01:32:13,737 --> 01:32:14,905
Treason.

1367
01:32:15,739 --> 01:32:16,740
What treason?

1368
01:32:17,783 --> 01:32:21,245
The night that Heathcliff
disappeared,

1369
01:32:21,328 --> 01:32:23,538
he was listening to us.

1370
01:32:23,622 --> 01:32:27,167
He heard. And you knew.

1371
01:32:28,377 --> 01:32:30,504
And you did not tell me
that he was there.

1372
01:32:32,297 --> 01:32:34,549
You did not give me
the opportunity to rectify

1373
01:32:34,633 --> 01:32:36,885
what would become
the worst mistake of my life.

1374
01:32:38,637 --> 01:32:39,638
Why?

1375
01:32:41,139 --> 01:32:42,432
Why, Nelly?

1376
01:32:45,686 --> 01:32:46,937
Do you know what I think?

1377
01:32:50,774 --> 01:32:53,026
I think you like
to see me cry.

1378
01:32:54,069 --> 01:32:56,488
Not half as much
as you like crying.

1379
01:33:03,412 --> 01:33:05,747
You will tell Edgar
you have found a new place.

1380
01:33:05,831 --> 01:33:06,832
And you will go.

1381
01:33:08,000 --> 01:33:09,042
Where will I go?

1382
01:33:12,713 --> 01:33:14,214
I don't care.

1383
01:33:30,063 --> 01:33:31,940
[breathing shakily]

1384
01:33:37,321 --> 01:33:39,323
[ominous music continues]

1385
01:34:00,052 --> 01:34:01,970
[breathing heavily]

1386
01:34:10,771 --> 01:34:11,855
Catherine.

1387
01:34:20,655 --> 01:34:21,656
Yes, darling?

1388
01:34:21,740 --> 01:34:23,033
I think it is best
that you do not see

1389
01:34:23,116 --> 01:34:24,993
Mr. Heathcliff anymore.

1390
01:34:28,580 --> 01:34:30,374
- But, darling, I...
- Don't.

1391
01:34:34,711 --> 01:34:35,796
You were quite right,
of course,

1392
01:34:35,879 --> 01:34:38,090
to welcome him here
while he found his feet.

1393
01:34:38,882 --> 01:34:41,802
But I think it's best we sever
the connection now, don't you?

1394
01:34:43,553 --> 01:34:44,971
It would be most distressing

1395
01:34:45,055 --> 01:34:47,015
if anyone mistook
your natural good-heartedness

1396
01:34:47,099 --> 01:34:48,683
for something untoward.

1397
01:34:49,851 --> 01:34:51,895
Especially given
your condition.

1398
01:34:55,273 --> 01:34:56,274
Of course.

1399
01:34:57,484 --> 01:34:59,152
You are right, as always.

1400
01:34:59,694 --> 01:35:02,406
Thank you, darling, for saving
me from my own foolishness.

1401
01:35:08,537 --> 01:35:09,621
[breathes shakily]

1402
01:35:29,724 --> 01:35:30,976
What are you reading?

1403
01:35:33,979 --> 01:35:37,107
Oh, j-just s-some
silly nonsense.

1404
01:35:37,190 --> 01:35:38,191
[Cathy chuckles]

1405
01:35:58,128 --> 01:35:59,546
- [glass cracks]
- [Cathy gasps]

1406
01:35:59,629 --> 01:36:00,630
What on earth was that?

1407
01:36:04,009 --> 01:36:06,636
[unsettling music playing]

1408
01:36:10,390 --> 01:36:12,851
The swallows get lost
when the wind changes.

1409
01:36:14,519 --> 01:36:16,646
- Let me see to it.
- Don't.

1410
01:36:16,730 --> 01:36:20,525
Please.
I don't want it to suffer.

1411
01:36:26,364 --> 01:36:27,949
If it will make you
feel better.

1412
01:36:42,297 --> 01:36:45,258
Where are you?
I know you are here.

1413
01:36:47,093 --> 01:36:50,013
Are you mad?
You've broken the window.

1414
01:36:50,680 --> 01:36:52,265
You have to go.

1415
01:36:52,349 --> 01:36:53,350
Where were you?

1416
01:36:53,433 --> 01:36:55,101
Heathcliff,
you do not understand.

1417
01:36:55,185 --> 01:36:57,187
Catherine,
is everything all right?

1418
01:36:57,938 --> 01:36:59,439
[Cathy] Yes, my love.

1419
01:36:59,523 --> 01:37:00,857
Well, come back inside.

1420
01:37:00,941 --> 01:37:02,526
He cannot see us.

1421
01:37:03,443 --> 01:37:05,946
- Are you sure?
- Do not-- [gasps, grunts]

1422
01:37:08,281 --> 01:37:10,367
No, no. You mustn't.

1423
01:37:10,450 --> 01:37:11,993
I mustn't?

1424
01:37:12,077 --> 01:37:14,162
Wasn't that your tongue
in my mouth, Cathy?

1425
01:37:15,580 --> 01:37:17,541
I'll set the dogs on you.

1426
01:37:21,711 --> 01:37:24,839
And every bite will be
a pleasure coming from you.

1427
01:37:26,132 --> 01:37:28,134
[both breathing heavily]

1428
01:37:45,902 --> 01:37:47,070
- [Cathy gasps]
- [Edgar] Enough.

1429
01:37:47,153 --> 01:37:49,114
Come on. Back inside.

1430
01:37:49,197 --> 01:37:50,240
[Cathy] Sorry, darling.

1431
01:37:50,323 --> 01:37:51,950
It's freezing.
You'll catch your death.

1432
01:37:52,033 --> 01:37:53,076
I like the cold.

1433
01:37:53,159 --> 01:37:55,203
Yes, but our son may not.

1434
01:37:57,455 --> 01:37:58,873
[breathes shakily]

1435
01:38:19,269 --> 01:38:22,272
[wind howling]

1436
01:38:38,955 --> 01:38:39,956
[Heathcliff] Tell me.

1437
01:38:40,040 --> 01:38:41,207
[gasps]

1438
01:38:44,878 --> 01:38:45,879
Is it mine?

1439
01:38:46,630 --> 01:38:47,714
[sighs]

1440
01:38:50,175 --> 01:38:52,135
It is not. [breathes shakily]

1441
01:38:55,013 --> 01:38:56,556
How can you be sure?

1442
01:38:58,099 --> 01:39:00,518
I was sure
before your return.

1443
01:39:02,270 --> 01:39:03,271
I'm sorry.

1444
01:39:05,815 --> 01:39:07,192
It is Edgar's child.

1445
01:39:14,449 --> 01:39:16,201
Did you think I would mind?

1446
01:39:21,665 --> 01:39:24,209
Did you think
it would stop me?

1447
01:39:29,005 --> 01:39:32,175
Indeed, I only would have
enjoyed it more.

1448
01:39:32,258 --> 01:39:33,510
You fiend.

1449
01:39:36,054 --> 01:39:38,848
- I'm amazed he had it in him.
- [breathes shakily]

1450
01:39:38,932 --> 01:39:40,767
I'm amazed
he would dare touch you.

1451
01:39:40,850 --> 01:39:43,478
You would be shocked at
the things Edgar dares to do.

1452
01:39:43,561 --> 01:39:45,271
- Would I?
- It would make you blush.

1453
01:39:45,355 --> 01:39:48,775
- Is that right? [grunts]
- [breathing heavily]

1454
01:39:56,658 --> 01:40:00,704
It would make even Joseph
and Zillah blush,

1455
01:40:00,787 --> 01:40:02,288
what he does to me.

1456
01:40:03,707 --> 01:40:04,833
[Heathcliff breathes heavily]

1457
01:40:04,916 --> 01:40:07,001
And that is how
you found yourself

1458
01:40:07,085 --> 01:40:09,003
- in this squalid condition.
- [inhales sharply]

1459
01:40:09,087 --> 01:40:10,088
Yes.

1460
01:40:10,630 --> 01:40:12,340
[breathes heavily]

1461
01:40:12,924 --> 01:40:15,760
I'm amazed
it didn't happen sooner.

1462
01:40:15,844 --> 01:40:17,929
He barely lets me sleep.

1463
01:40:23,852 --> 01:40:25,812
[softly] He cannot keep
his hands off me.

1464
01:40:25,895 --> 01:40:28,356
[both breathing shakily]

1465
01:40:28,440 --> 01:40:31,651
- He loves me so much.
- You liar.

1466
01:40:32,318 --> 01:40:34,738
He does. He loves me.

1467
01:40:35,488 --> 01:40:36,614
And you love him.

1468
01:40:37,407 --> 01:40:38,658
More than anything.

1469
01:40:38,742 --> 01:40:40,869
More than anyone.
I love him so.

1470
01:40:41,828 --> 01:40:43,329
I've never loved anyone else.

1471
01:40:45,165 --> 01:40:46,249
You bitch.

1472
01:40:46,332 --> 01:40:47,834
[both chuckle]

1473
01:40:47,917 --> 01:40:50,336
[both moaning,
breathing heavily]

1474
01:40:53,631 --> 01:40:55,675
- This is how you love him?
- Yes.

1475
01:40:57,177 --> 01:40:58,720
- This is how you love him?
- Yes.

1476
01:41:00,680 --> 01:41:02,098
- This is how you love him?
- Yes.

1477
01:41:02,182 --> 01:41:04,142
[both moaning,
breathing heavily]

1478
01:41:05,101 --> 01:41:08,271
- I'll kill him. Yeah.
- Oh, God, yes.

1479
01:41:08,354 --> 01:41:10,607
- I'll crush his ribs.
- Yes.

1480
01:41:10,690 --> 01:41:12,275
I'll tear his heart out.

1481
01:41:13,610 --> 01:41:14,861
I'll slit his throat.

1482
01:41:15,570 --> 01:41:17,405
I'll drink his fucking blood.

1483
01:41:17,947 --> 01:41:21,117
- [Cathy moaning]
- [Heathcliff grunting]

1484
01:41:21,201 --> 01:41:22,911
[both breathing heavily]

1485
01:41:42,764 --> 01:41:45,391
[Heathcliff grunts, sighs]

1486
01:41:48,561 --> 01:41:49,729
Would you really kill him?

1487
01:41:49,813 --> 01:41:51,648
[Heathcliff breathing heavily]

1488
01:41:54,067 --> 01:41:58,279
I'll go to his room directly,
and I'll break his neck.

1489
01:42:00,990 --> 01:42:02,450
Tell me to do it.

1490
01:42:02,534 --> 01:42:04,202
- [Cathy gasps]
- Make me do it.

1491
01:42:04,285 --> 01:42:06,204
[both breathing heavily]

1492
01:42:19,926 --> 01:42:20,927
Oh, God.

1493
01:42:27,350 --> 01:42:30,270
I said that you
would degrade me.

1494
01:42:30,353 --> 01:42:32,480
I did not know
that I would degrade myself.

1495
01:42:33,064 --> 01:42:35,775
It's only a little shame,
Cath. It will not last.

1496
01:42:36,609 --> 01:42:39,571
Let me go.
Let me go, Heathcliff.

1497
01:42:39,654 --> 01:42:41,489
Listen to me.
This cannot go on.

1498
01:42:43,241 --> 01:42:44,868
Heathcliff, it is done.

1499
01:42:48,079 --> 01:42:49,622
You don't mean it.

1500
01:42:50,331 --> 01:42:51,541
It is done.

1501
01:42:53,918 --> 01:42:55,128
I love you.

1502
01:42:56,754 --> 01:42:58,172
It doesn't matter.

1503
01:42:58,256 --> 01:43:00,091
I love you. [kisses]

1504
01:43:01,384 --> 01:43:03,261
[breathes shakily] I love you.

1505
01:43:03,970 --> 01:43:05,221
It is too late.

1506
01:43:09,434 --> 01:43:10,852
You are too late.

1507
01:43:11,978 --> 01:43:12,979
No.

1508
01:43:14,272 --> 01:43:15,523
I'll never forgive you.

1509
01:43:19,027 --> 01:43:20,486
[Cathy sobs]

1510
01:43:40,715 --> 01:43:43,426
[mumbling]

1511
01:43:49,098 --> 01:43:51,017
- [window bangs]
- [gasps]

1512
01:43:52,393 --> 01:43:54,604
[wind howling]

1513
01:43:55,647 --> 01:43:58,024
[Isabella breathes shakily]

1514
01:44:07,533 --> 01:44:09,118
Do you know how this works?

1515
01:44:14,499 --> 01:44:15,917
Would you like me to show you?

1516
01:44:28,429 --> 01:44:30,515
[Isabella breathes shakily]

1517
01:44:34,769 --> 01:44:36,187
Cathy was right.

1518
01:44:37,563 --> 01:44:39,440
I am rough

1519
01:44:41,401 --> 01:44:42,610
and cruel

1520
01:44:44,320 --> 01:44:46,447
and cold and unfeeling.

1521
01:44:48,366 --> 01:44:50,284
Do you want me to stop?

1522
01:44:58,126 --> 01:44:59,919
[breathes shakily]

1523
01:45:03,673 --> 01:45:05,425
I do not love you.

1524
01:45:07,218 --> 01:45:08,761
I will never love you.

1525
01:45:10,930 --> 01:45:12,765
I will treat you abominably.

1526
01:45:14,642 --> 01:45:16,185
Do you want me to stop?

1527
01:45:24,235 --> 01:45:25,778
[grunts, breathes shakily]

1528
01:45:33,161 --> 01:45:34,996
I will marry you
with the sole purpose

1529
01:45:35,079 --> 01:45:36,622
of tormenting Catherine.

1530
01:45:37,999 --> 01:45:40,752
I will think of her
every moment I am with you.

1531
01:45:43,379 --> 01:45:44,547
Do you want me to stop?

1532
01:45:49,510 --> 01:45:51,095
[Isabella whimpers,
breathes shakily]

1533
01:45:53,723 --> 01:45:55,558
Do you want me to stop?

1534
01:46:00,980 --> 01:46:02,106
No.

1535
01:46:02,648 --> 01:46:04,567
[breathes heavily]

1536
01:46:15,411 --> 01:46:17,872
- [Nelly] Isabella?
- [knocking on door]

1537
01:46:17,955 --> 01:46:19,207
[Nelly]
Is everything all right?

1538
01:46:23,252 --> 01:46:25,338
Ugh. Filthy creature.

1539
01:46:35,681 --> 01:46:37,558
[bride crying]

1540
01:46:39,227 --> 01:46:41,395
Will you stop crying?

1541
01:46:42,230 --> 01:46:44,065
[groom] Come on.
I've married you, haven't I?

1542
01:46:45,316 --> 01:46:48,236
All I have to ask you is,
are you of marriageable age?

1543
01:46:48,319 --> 01:46:49,278
Yes.

1544
01:46:49,362 --> 01:46:51,364
- Are you free to marry?
- Yes.

1545
01:46:51,447 --> 01:46:52,865
[Cathy] <i>She is a fool.</i>

1546
01:46:53,533 --> 01:46:55,159
[Edgar]
I can bear much, Catherine.

1547
01:46:55,243 --> 01:46:58,079
But I will not stand for you
weeping over that fiend

1548
01:46:58,162 --> 01:46:59,205
in front of me.

1549
01:46:59,288 --> 01:47:01,999
It is enough.
All right? Enough.

1550
01:47:02,083 --> 01:47:03,084
[registrar]
<i>Are you free to marry?</i>

1551
01:47:03,167 --> 01:47:04,210
Yes.

1552
01:47:04,293 --> 01:47:06,379
Congratulations. You may
kiss the bride, etcetera.

1553
01:47:09,215 --> 01:47:10,883
[Cathy] <i>I'm so sorry.</i>

1554
01:47:11,843 --> 01:47:13,761
- I cannot help it.
- You will, for God's sake.

1555
01:47:13,845 --> 01:47:14,804
You will help it.

1556
01:47:14,887 --> 01:47:16,806
Get out of my sight
until you're recovered.

1557
01:47:20,101 --> 01:47:21,936
[sobs]

1558
01:47:24,897 --> 01:47:26,440
[Nelly]
This is indecent, Cathy.

1559
01:47:27,400 --> 01:47:28,776
Pull yourself together.

1560
01:47:36,492 --> 01:47:38,578
[sobbing]

1561
01:47:47,211 --> 01:47:48,379
[Isabella] <i>Dear Nelly,</i>

1562
01:47:49,380 --> 01:47:52,842
<i>I know that Edgar will not</i>
<i>accept a letter from me,</i>

1563
01:47:52,925 --> 01:47:54,510
<i>so I am come to you.</i>

1564
01:47:56,262 --> 01:47:58,055
<i>I cannot begin to describe</i>

1565
01:47:58,139 --> 01:48:00,474
<i>the trials</i>
<i>of this last fortnight.</i>

1566
01:48:02,643 --> 01:48:07,148
<i>I only wish to ask,</i>
<i>since you know my husband,</i>

1567
01:48:07,231 --> 01:48:08,566
<i>what have I married?</i>

1568
01:48:11,819 --> 01:48:14,113
<i>Is Mr. Heathcliff a man?</i>

1569
01:48:14,197 --> 01:48:15,615
[snipping]

1570
01:48:15,698 --> 01:48:19,243
[Isabella] <i>If so, is he mad?</i>

1571
01:48:20,828 --> 01:48:24,498
<i>If not, is he a devil?</i>

1572
01:48:27,501 --> 01:48:28,502
[Isabella grunts]

1573
01:48:28,586 --> 01:48:32,381
<i>I have no doubt that</i>
<i>he has me under some spell,</i>

1574
01:48:33,132 --> 01:48:36,802
<i>which I am incapable</i>
<i>of breaking.</i>

1575
01:48:37,595 --> 01:48:38,971
Oh, s-sorry, sir.

1576
01:48:39,055 --> 01:48:41,140
[Heathcliff] Do not worry,
Joseph, you can stay.

1577
01:48:43,935 --> 01:48:45,603
You shall not bother us.

1578
01:48:46,812 --> 01:48:48,147
Is that not so, Isabella?

1579
01:48:51,150 --> 01:48:52,777
[Isabella] <i>He is monstrous.</i>

1580
01:48:54,946 --> 01:48:56,447
<i>Diabolical.</i>

1581
01:48:59,158 --> 01:49:00,243
<i>Possessed.</i>

1582
01:49:02,245 --> 01:49:03,996
[breathes shakily]

1583
01:49:04,914 --> 01:49:07,291
[Isabella] <i>Help me, Nelly.</i>

1584
01:49:24,642 --> 01:49:27,103
How goes your search
for a position?

1585
01:49:27,186 --> 01:49:30,773
It does not.
Edgar has forbidden it.

1586
01:49:30,856 --> 01:49:32,733
[Cathy] Hmm. Has he?

1587
01:49:34,485 --> 01:49:36,362
Once again,

1588
01:49:36,445 --> 01:49:39,448
my despair seems to be
your good fortune, Nelly.

1589
01:49:41,492 --> 01:49:43,286
I hope it soothes you
to blame me.

1590
01:49:51,711 --> 01:49:52,753
[door closes]

1591
01:49:52,837 --> 01:49:53,838
[Cathy sighs]

1592
01:49:56,215 --> 01:49:58,301
I told you
they would not read it.

1593
01:49:58,384 --> 01:50:00,386
[Heathcliff] Well, the letter
was not shocking enough,

1594
01:50:00,469 --> 01:50:01,929
or Nelly would've shown them.

1595
01:50:02,972 --> 01:50:04,849
I thought
it was quite harrowing.

1596
01:50:04,932 --> 01:50:07,226
It could not have been,
or they would respond.

1597
01:50:07,310 --> 01:50:08,311
[glass shatters]

1598
01:50:11,939 --> 01:50:13,357
Well, if you doubt
my competence,

1599
01:50:13,441 --> 01:50:15,359
then why don't you
write a letter?

1600
01:50:15,860 --> 01:50:17,028
[gasps]

1601
01:50:17,611 --> 01:50:21,866
Oh, no... You can't.

1602
01:50:30,958 --> 01:50:32,209
[Heathcliff] Hmm.

1603
01:50:40,092 --> 01:50:42,094
[tense music playing]

1604
01:50:45,931 --> 01:50:47,224
Write another...

1605
01:50:51,771 --> 01:50:53,189
to Cathy directly.

1606
01:50:59,779 --> 01:51:03,449
And then you
will be nice to me.

1607
01:51:06,369 --> 01:51:11,415
Then I will be
very nice to you.

1608
01:51:20,591 --> 01:51:22,385
[Isabella clears throat,
sniffs]

1609
01:51:31,519 --> 01:51:35,064
[Edgar] It has been too long.
I must see Catherine.

1610
01:51:35,147 --> 01:51:38,818
And how will she respect you
if you relent now?

1611
01:51:38,901 --> 01:51:41,404
Think what permissions you
will grant if you comfort her.

1612
01:51:42,488 --> 01:51:44,448
It would be nothing short
of an endorsement.

1613
01:51:45,449 --> 01:51:46,909
You must not see her.

1614
01:51:48,119 --> 01:51:50,037
Hold fast.
Show her you will not bend.

1615
01:51:51,247 --> 01:51:54,291
It is more important than ever
now Heathcliff has returned.

1616
01:51:57,253 --> 01:51:59,255
Heathcliff has returned?

1617
01:52:00,297 --> 01:52:03,509
Isabella has written.
They are at the Heights.

1618
01:52:03,592 --> 01:52:05,970
She wishes most fervently
to see you.

1619
01:52:06,470 --> 01:52:07,805
[Edgar breathes shakily]

1620
01:52:07,888 --> 01:52:09,974
Well, she can wish all she
wants, but it is in vain.

1621
01:52:10,057 --> 01:52:11,684
Tell her she can go hang
for all I care,

1622
01:52:11,767 --> 01:52:15,813
and tell my wife
to pull herself together.

1623
01:52:15,896 --> 01:52:17,815
I will have order
in this house again.

1624
01:52:19,525 --> 01:52:22,528
[unsettling music playing]

1625
01:52:24,822 --> 01:52:26,740
[thunder rumbling]

1626
01:52:38,669 --> 01:52:40,963
How many more weeks of this
must we all endure?

1627
01:52:43,090 --> 01:52:45,968
It is not good for you.
It is not good for the baby.

1628
01:52:46,051 --> 01:52:48,512
- The baby is gone.
- When?

1629
01:52:50,306 --> 01:52:51,307
Have you bled?

1630
01:52:52,349 --> 01:52:53,392
No.

1631
01:52:53,476 --> 01:52:54,477
[sighs]

1632
01:52:54,560 --> 01:52:56,562
If you have not bled,
then the baby is fine.

1633
01:52:57,813 --> 01:52:58,939
If you say so.

1634
01:52:59,648 --> 01:53:02,109
- [tableware rattles]
- Stop it now, Cathy,

1635
01:53:02,193 --> 01:53:03,194
or you will be in danger

1636
01:53:03,277 --> 01:53:05,571
of losing Edgar's
affection forever.

1637
01:53:05,654 --> 01:53:07,573
Heathcliff is gone.
You must accept it.

1638
01:53:07,656 --> 01:53:09,408
Mrs. Heathcliff's fortune
is in London, and--

1639
01:53:09,492 --> 01:53:10,576
Do not call her that.

1640
01:53:11,368 --> 01:53:13,996
- It is her name.
- It is my name.

1641
01:53:15,998 --> 01:53:19,251
I named him. He is mine.

1642
01:53:24,256 --> 01:53:25,841
[sighs]

1643
01:53:40,564 --> 01:53:42,149
[barking]

1644
01:53:42,942 --> 01:53:45,110
[Heathcliff]
Oh, shut up. It's Catherine.

1645
01:53:48,030 --> 01:53:50,199
Oh, Nelly. What do you want?

1646
01:54:01,335 --> 01:54:02,378
What is this?

1647
01:54:02,461 --> 01:54:04,213
It's nothing.
She has been insolent.

1648
01:54:04,922 --> 01:54:05,756
[barks]

1649
01:54:08,842 --> 01:54:11,262
This is monstrous.
Isabella, come at once.

1650
01:54:12,513 --> 01:54:15,474
Isabella, stay.

1651
01:54:19,937 --> 01:54:23,274
Heathcliff,
let the poor thing go.

1652
01:54:25,067 --> 01:54:26,485
Can't you see
she must hate you?

1653
01:54:26,569 --> 01:54:27,403
Aye.

1654
01:54:27,486 --> 01:54:30,990
She says so 100 times a day.
[chuckles]

1655
01:54:31,073 --> 01:54:32,408
And yet...

1656
01:54:32,491 --> 01:54:36,328
Isabella, if I leave you alone
for half a day,

1657
01:54:36,412 --> 01:54:40,291
won't you come sighing
and wheedling back to me?

1658
01:54:40,374 --> 01:54:41,834
[panting]

1659
01:54:45,379 --> 01:54:49,550
She's a funny creature, Nelly.
No brutality disgusts her.

1660
01:54:49,633 --> 01:54:53,762
No, I must suppose she has
an innate admiration of it.

1661
01:54:55,639 --> 01:54:57,975
So tell Catherine

1662
01:54:58,058 --> 01:55:01,520
I have finally found
my match in degradation.

1663
01:55:01,604 --> 01:55:02,605
Look.

1664
01:55:10,863 --> 01:55:12,781
I will tell her no such thing.

1665
01:55:14,074 --> 01:55:16,201
I want no part
of whatever this is.

1666
01:55:17,119 --> 01:55:19,204
For God's sake, Heathcliff.

1667
01:55:22,666 --> 01:55:24,668
Isabella,
let me take you home.

1668
01:55:28,714 --> 01:55:30,132
Would you like to come home?

1669
01:55:34,261 --> 01:55:35,846
Nelly, I am home.

1670
01:55:43,187 --> 01:55:46,190
[Edgar speaking indistinctly]

1671
01:55:46,273 --> 01:55:48,484
[pensive music playing]

1672
01:55:52,196 --> 01:55:54,031
[Heathcliff]
Write to Cathy again.

1673
01:55:54,657 --> 01:55:57,034
She cannot ignore me forever.

1674
01:56:02,956 --> 01:56:05,125
[Cathy]<i> Have any letters</i>
<i>come for me, Nelly?</i>

1675
01:56:05,834 --> 01:56:07,127
[Nelly] <i>None at all.</i>

1676
01:56:09,380 --> 01:56:10,756
[sighs]

1677
01:56:13,634 --> 01:56:17,137
[Heathcliff] <i>Cathy,</i>
<i>let us call a truce now.</i>

1678
01:56:18,514 --> 01:56:20,808
<i>For this silence</i>
<i>will kill us both.</i>

1679
01:56:22,017 --> 01:56:24,687
[breathing shakily]

1680
01:56:27,189 --> 01:56:30,651
[Heathcliff] <i>I will wait for you</i>
<i>every day and every night.</i>

1681
01:56:36,949 --> 01:56:38,409
<i>Why do you not respond?</i>

1682
01:56:43,872 --> 01:56:46,417
<i>I love you. I love you.</i>

1683
01:56:47,710 --> 01:56:49,211
<i>I love you.</i>

1684
01:57:04,643 --> 01:57:05,853
[gasps]

1685
01:57:34,715 --> 01:57:35,966
[young Heathcliff] Cathy!

1686
01:57:41,430 --> 01:57:42,431
Cathy!

1687
01:57:42,514 --> 01:57:44,516
[Cathy breathing shakily]

1688
01:57:48,937 --> 01:57:49,938
[young Heathcliff] Cathy!

1689
01:58:00,949 --> 01:58:01,992
Cathy!

1690
01:58:09,583 --> 01:58:10,584
[gasps]

1691
01:58:16,256 --> 01:58:17,633
[breathing shakily]

1692
01:58:17,716 --> 01:58:20,928
Cathy, why did you do it?

1693
01:58:26,183 --> 01:58:27,518
[Cathy] <i>I am sorry.</i>

1694
01:58:30,562 --> 01:58:31,688
<i>I am sorry.</i>

1695
01:58:34,066 --> 01:58:35,484
[Cathy sobs]

1696
01:58:38,111 --> 01:58:40,030
[Nelly sighs]

1697
01:58:43,242 --> 01:58:45,160
[Nelly grunting]

1698
01:58:47,246 --> 01:58:49,915
Stop it. Stop it.

1699
01:58:49,998 --> 01:58:52,793
It is enough now.
Enough. Get out of bed.

1700
01:58:52,876 --> 01:58:54,127
I fear I cannot.

1701
01:58:54,211 --> 01:58:55,462
You can.

1702
01:58:55,963 --> 01:58:58,549
You can,
you selfish, wicked creature.

1703
01:58:58,632 --> 01:58:59,633
You can.

1704
01:59:01,802 --> 01:59:03,428
I will not stand for
this grotesque performance

1705
01:59:03,512 --> 01:59:04,513
a moment longer.

1706
01:59:05,472 --> 01:59:09,226
You are revolting.
You are both revolting.

1707
01:59:09,309 --> 01:59:11,395
- [laughing]
- Get out of bed.

1708
01:59:12,020 --> 01:59:14,356
Get out of bed.
Get out of bed.

1709
01:59:14,439 --> 01:59:15,440
[Cathy chuckles]

1710
01:59:25,075 --> 01:59:29,121
Ah, Nelly has
played traitor again.

1711
01:59:30,789 --> 01:59:32,791
Nelly is my hidden enemy.

1712
01:59:34,501 --> 01:59:36,587
[Cathy chuckles]

1713
01:59:36,670 --> 01:59:38,505
[laughs]

1714
01:59:40,674 --> 01:59:43,093
[breathing heavily]
What the devil is it?

1715
01:59:43,635 --> 01:59:46,930
"Theatrics," Nelly? These are
the signs of septicemia.

1716
01:59:47,014 --> 01:59:49,474
[Nelly] She said the baby died
some time ago.

1717
01:59:50,684 --> 01:59:52,603
I thought it was a pretense.

1718
01:59:52,686 --> 01:59:53,854
[Edgar] "A pretense"?

1719
01:59:55,606 --> 01:59:56,899
Then you are a torturer.

1720
01:59:58,275 --> 01:59:59,693
For God's sake.

1721
02:00:00,235 --> 02:00:01,236
Sir.

1722
02:00:02,571 --> 02:00:04,573
[Edgar] I cannot imagine what
hatred has been in your heart

1723
02:00:04,656 --> 02:00:06,617
for you to allow this, but
I will not have you near her.

1724
02:00:06,700 --> 02:00:08,493
Get out. Now. Go.

1725
02:00:09,411 --> 02:00:10,412
Go!

1726
02:00:11,079 --> 02:00:12,164
Where's the doctor?

1727
02:00:12,748 --> 02:00:13,790
[Cathy] No, no.

1728
02:00:15,834 --> 02:00:18,629
[softly] No, don't go.
Please, Nelly.

1729
02:00:22,633 --> 02:00:25,886
[melancholic music playing]

1730
02:00:25,969 --> 02:00:27,179
I think I must.

1731
02:00:28,096 --> 02:00:30,098
Whatever it was,

1732
02:00:31,683 --> 02:00:33,685
I'm sure you did not mean it.

1733
02:00:34,978 --> 02:00:35,979
Oh...

1734
02:00:38,148 --> 02:00:40,108
But I think I did.

1735
02:00:40,192 --> 02:00:41,193
[sniffles]

1736
02:00:45,405 --> 02:00:46,573
I won't tell.

1737
02:00:49,534 --> 02:00:50,619
I won't tell.

1738
02:00:55,916 --> 02:00:56,917
Nelly...

1739
02:00:57,542 --> 02:00:58,543
Yes?

1740
02:01:02,130 --> 02:01:05,133
[whispering indistinctly]

1741
02:01:31,743 --> 02:01:34,329
[melancholic music continues]

1742
02:01:51,096 --> 02:01:54,016
[shouting]

1743
02:02:04,276 --> 02:02:05,652
[shouting]

1744
02:02:09,197 --> 02:02:13,493
[shivering]
Heathcliff... Heathcliff...

1745
02:02:14,995 --> 02:02:16,997
I said you would kill me.

1746
02:02:17,080 --> 02:02:18,081
Look.

1747
02:02:18,165 --> 02:02:19,750
[shivering, panting]

1748
02:02:19,833 --> 02:02:22,002
[softly] No, no, no.

1749
02:02:22,085 --> 02:02:24,046
No, you will be well
by tomorrow.

1750
02:02:24,129 --> 02:02:26,506
Hmm? Hmm?

1751
02:02:26,590 --> 02:02:30,177
Think of the number of times
you have claimed to be dying.

1752
02:02:30,886 --> 02:02:32,429
Thousands at least.

1753
02:02:32,512 --> 02:02:35,140
[crying, breathing shakily]

1754
02:02:35,640 --> 02:02:37,142
I've never believed you.

1755
02:02:38,685 --> 02:02:40,228
And I won't today.

1756
02:02:42,522 --> 02:02:44,024
<i>You are fine.</i>

1757
02:02:46,068 --> 02:02:47,444
<i>You will be fine.</i>

1758
02:02:47,527 --> 02:02:50,405
[melancholic music continues]

1759
02:03:48,797 --> 02:03:50,799
[no audible dialogue]

1760
02:04:36,261 --> 02:04:37,804
[Edgar] I'm sorry.

1761
02:04:44,477 --> 02:04:46,104
Get off me. I'll kill you.

1762
02:04:52,319 --> 02:04:53,737
Heathcliff, do not.

1763
02:04:56,448 --> 02:04:57,949
You do not want to see...

1764
02:05:07,667 --> 02:05:10,670
[pensive music playing]

1765
02:06:04,432 --> 02:06:06,476
[shakily] Oh, no.

1766
02:06:08,645 --> 02:06:10,272
No, no, no.

1767
02:06:30,000 --> 02:06:32,210
[breathing shakily]

1768
02:07:05,201 --> 02:07:06,703
Heathcliff...

1769
02:07:06,786 --> 02:07:07,787
What?

1770
02:07:08,830 --> 02:07:10,874
Cathy? Cathy?

1771
02:07:12,876 --> 02:07:13,877
Wha...

1772
02:07:18,006 --> 02:07:19,507
Get the doctor!
For God's sake,

1773
02:07:19,591 --> 02:07:21,134
somebody get the doctor!

1774
02:07:21,217 --> 02:07:22,510
[sniffles]

1775
02:07:23,928 --> 02:07:26,931
[softly] You are all right.
You are fine.

1776
02:07:28,391 --> 02:07:31,644
My love, my love.

1777
02:07:31,728 --> 02:07:33,313
My darling pain.

1778
02:07:37,025 --> 02:07:40,570
Only do not go. No.

1779
02:07:42,947 --> 02:07:44,824
[crying] No, no, do not go.

1780
02:07:45,492 --> 02:07:46,826
It is unutterable.

1781
02:07:50,080 --> 02:07:52,415
I cannot live without my life.

1782
02:07:53,750 --> 02:07:55,752
I cannot live without my soul.

1783
02:07:57,837 --> 02:08:00,382
You... You said I killed you.

1784
02:08:02,467 --> 02:08:04,928
Haunt me then.
[breathing shakily]

1785
02:08:07,305 --> 02:08:08,890
Be with me always.

1786
02:08:10,850 --> 02:08:12,394
Take any form.

1787
02:08:15,688 --> 02:08:17,232
Drive me mad.

1788
02:08:24,489 --> 02:08:26,116
[sniffles]

1789
02:08:29,953 --> 02:08:32,163
Only please do not leave me

1790
02:08:32,247 --> 02:08:34,749
in this abyss
where I cannot find you.

1791
02:08:42,048 --> 02:08:43,299
[young Cathy] <i>Heathcliff...</i>

1792
02:08:45,969 --> 02:08:46,970
<i>I'm sorry.</i>

1793
02:08:48,638 --> 02:08:50,515
[young Heathcliff
breathing shakily]

1794
02:08:50,598 --> 02:08:51,724
Don't be sorry.

1795
02:08:54,352 --> 02:08:56,980
Don't ever be sorry
for me, Cathy.

1796
02:08:57,480 --> 02:09:00,525
<i>For I would do it</i>
<i>again and again.</i>

1797
02:09:00,608 --> 02:09:02,777
[romantic music playing]

1798
02:09:02,861 --> 02:09:04,279
[young Cathy]
<i>Then we're doomed.</i>

1799
02:09:09,951 --> 02:09:11,035
<i>What can I do?</i>

1800
02:09:11,870 --> 02:09:12,871
[young Heathcliff] <i>Nothing.</i>

1801
02:09:15,415 --> 02:09:16,833
<i>Just stay with me.</i>

1802
02:09:29,429 --> 02:09:30,430
[whispering] <i>Cathy?</i>

1803
02:09:34,601 --> 02:09:36,144
<i>Cathy, are you awake?</i>

1804
02:09:39,606 --> 02:09:40,607
Cathy?

1805
02:09:46,696 --> 02:09:49,073
[breathing deeply]

1806
02:09:53,912 --> 02:09:55,079
Catherine Earnshaw...

1807
02:09:57,790 --> 02:09:59,959
I will love you
until the day that I die...

1808
02:10:03,463 --> 02:10:04,923
and forever after.

1809
02:10:50,176 --> 02:10:53,179
["Always Everywhere"
by Charli xcx playing]

1810
02:13:20,993 --> 02:13:22,995
[song ends]

1811
02:13:23,079 --> 02:13:25,081
["Dying For You"
by Charli xcx playing]

1812
02:15:48,224 --> 02:15:50,226
[song fades out]


